Eduardo Costa feat. Bruno - Vida pelo Avesso - traduction des paroles en allemand

Vida pelo Avesso - Eduardo Costa , BRUNO traduction en allemand




Vida pelo Avesso
Leben verkehrt herum
Aôh, companheiro bruto
Aoh, grober Kamerad
Ôh, mas essa moda é boa demais
Oh, aber dieser Style ist einfach zu gut
E eu feliz demais de cantando ela com você aqui, viu
Und ich freu mich so sehr, ihn mit dir hier zu singen, weißt du
Prazer é todo meu
Die Freude ist ganz meinerseits
Você é o cara
Du bist der Mann
Nós, é nós
Wir, das sind wir
Te amo, te amo, meu irmão
Ich liebe dich, ich liebe dich, mein Bruder
Eu também te amo
Ich liebe dich auch
′Brigado pelo convite
Danke für die Einladung
Deixe tudo como está
Lass alles, wie es ist
Faz de conta que não embora
Tu so, als würdest du nicht gehen
De nós dois, quem vai chorar
Wer von uns beiden wird weinen
Ninguém vai poder dizer agora
Niemand kann es jetzt schon sagen
Amanhã é outro dia
Morgen ist ein neuer Tag
E quem tem essa mania de amar igual a mim
Und wer die Angewohnheit hat, so wie ich zu lieben
Por maior que seja a queda
So tief der Fall auch sein mag
No amor jamais entrega quando chega ao fim (Aôh, trem)
Gibt sich im Lieben niemals auf, wenn es zu Ende geht (Aoh, Junge)
Não vou dizer
Ich werde nicht sagen
Que a sua ausência não vai machucar
Dass deine Abwesenheit nicht wehtun wird
E não vou morrer aos poucos ao te perder
Und ich werde nicht Stück für Stück sterben, wenn ich dich verliere
Que esse seu adeus não vai me derrubar
Dass dieses Lebewohl mich nicht umhauen wird
Prefiro assim
Ich ziehe es so vor
Do que ter você aqui nos braços meus
Als dich hier in meinen Armen zu halten
Sonhando com alguém que não sou eu
Während du von jemandem träumst, der nicht ich bin
Amando quem não sou
Der jemanden liebt, der nicht ich ist
Querendo outro em meu lugar (Aí canta, mas canta de verdade, menino)
Der sich jemand anderen an meiner Stelle wünscht (Sing schon, aber sing richtig, Junge)
Aôh vontade de coçar o chifre no barranco um tiquinho, rapaz ('Brigado, Eduardo, ′brigado)
Aoh, Lust, die Hörner am Abhang ein wenig zu wetzen, Mann (Danke, Eduardo, danke)
'Rebenta
Zerreiß es
Deixe tudo como está
Lass alles, wie es ist
Não precisa arrumar a casa (Êh trem que dói)
Du brauchst das Haus nicht aufzuräumen (Eh, Junge, das tut weh)
Vai sem pressa de voltar (Vai, mas volta)
Geh ohne Eile zurückzukommen (Geh, aber komm zurück)
Tenha espaço pra soltar as suas asas
Hab Raum, um deine Flügel auszubreiten
Não lamente a nossa vida
Bereue nicht unser Leben
Se não foi tão colorida como a gente imaginou
Wenn es nicht so bunt war, wie wir es uns vorgestellt haben
Foi tão linda no começo
Es war so schön am Anfang
Mas depois virou do avesso
Aber dann hat es sich umgedreht
E tudo terminou
Und alles war vorbei
Não vou dizer
Ich werde nicht sagen
Que a tua ausência não vai machucar
Dass deine Abwesenheit nicht wehtun wird
Que não vou morrer um pouco ao te perder
Dass ich nicht ein wenig sterbe, wenn ich dich verliere
Que esse teu adeus não vai me derrubar
Dass dieses Lebewohl mich nicht umhauen wird
Prefiro assim
Ich ziehe es so vor
Do que ter você aqui nos braços meus
Als dich hier in meinen Armen zu halten
Sonhando com alguém que não sou eu
Während du von jemandem träumst, der nicht ich bin
Amando quem não sou
Der jemanden liebt, der nicht ich ist
Querendo outro em meu lugar
Der sich jemand anderen an meiner Stelle wünscht
Não vou dizer (Não vou dizer)
Ich werde nicht sagen (Ich werde nicht sagen)
Que a sua ausência não vai machucar
Dass deine Abwesenheit nicht wehtun wird
E que não vou morrer aos poucos ao te perder
Und dass ich nicht Stück für Stück sterbe, wenn ich dich verliere
Que esse seu adeus não vai me derrubar
Dass dieses Lebewohl mich nicht umhauen wird
Prefiro assim (Prefiro assim)
Ich ziehe es so vor (Ich ziehe es so vor)
Do que ter você aqui nos braços meus
Als dich hier in meinen Armen zu halten
Sonhando com alguém que não sou eu
Während du von jemandem träumst, der nicht ich bin
Amando quem não sou
Der jemanden liebt, der nicht ich ist
Querendo outro em meu lugar
Der sich jemand anderen an meiner Stelle wünscht
cantar bonito assim...
Sing so schön weiter...
Eduardo Costa
Eduardo Costa
Bruno do bem, esse é o cara, te amo, meu irmão, você é o cara
Bruno, der Gute, das ist der Mann, ich liebe dich, mein Bruder, du bist der Mann
'Brigado, viu (′Brigado, viu)
Danke, okay (Danke, okay)
′Brigado, eu que agradeço
Danke, ich bin der Dankbare





Writer(s): Joao Medeiros, Ribeiro, Ivone Borges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.