Eduardo Costa - Coracão Da Pátria - traduction des paroles en allemand

Coracão Da Pátria - Eduardo Costatraduction en allemand




Coracão Da Pátria
Herz der Heimat
Aô, Goiás
Aô, Goiás
Aqui vai um abraço do Eduardo Costa ao melhor estado do Brasil
Hier kommt eine Umarmung von Eduardo Costa für den besten Bundesstaat Brasiliens
Deixa cair, menino
Lass krachen, Junge
Nasci em Goiás, em Jataí
Ich wurde in Goiás geboren, dort in Jataí
Do meu grande estado, eu nunca saí
Aus meinem großen Staat bin ich nie weggegangen
Meu lindo planalto, eu percorri
Meine schöne Hochebene habe ich schon durchquert
Encontrei fartura, miséria não vi
Ich fand Überfluss, Elend sah ich nicht
Em Pires do Rio, aonde aprendi
In Pires do Rio, wo ich lernte
A cantar sereno pro Brasil ouvir
Gelassen zu singen, damit Brasilien es hört
Aos meus companheiros, eu estou aqui
An meine Kameraden, ich bin hier
Pra cantar com classe tudo que aprendi
Um mit Klasse alles zu singen, was ich gelernt habe
Aô, sanfoneiro
Aô, Akkordeonspieler
Vai rasgando essa sanfona dum lado que eu vou rasganado a garganta do outro
Reiß du das Akkordeon auf der einen Seite auf, während ich mir auf der anderen die Kehle zerreiße
Segura, Goiás
Halt dich fest, Goiás
Verde é esperança, eu digo a verdade
Grün ist die Hoffnung, ich sage die Wahrheit
Saí de Rio Verde com felicidade
Ich verließ Rio Verde voller Glück
Vim pra a Santa Helena, terra da bondade
Kam nach Santa Helena, Land der Güte
em Goiatuba, eu fiz amizade
Dort in Goiatuba schloss ich Freundschaft
Buriti Alegre tem gado à vontade
Buriti Alegre hat Vieh im Überfluss
E de Panamá, eu fui à Trindade
Und von Panamá ging ich nach Trindade
Em Piracanjuba eu deixei saudade
In Piracanjuba ließ ich Sehnsucht zurück
Segui pra Morrinhos, uma linda cidade
Ich zog weiter nach Morrinhos, einer schönen Stadt
Aô, Morrinhos
Aô, Morrinhos
Essa é uma das lindas cidades do estado de Goiás
Dies ist eine der schönen Städte des Staates Goiás
Deixa comigo, ihuu
Überlass es mir, juhu
Vim de Ipameri, é uma jóia fina
Ich kam aus Ipameri, es ist ein feines Juwel
em São Luiz, tem belas meninas
Dort in São Luiz gibt es schöne Mädchen
Em Porangatu, quase me domina
In Porangatu hätte es mich fast überwältigt
Eu saí pra Ceres, depois Planaltina
Ich ging nach Ceres, dann nach Planaltina
Passei em Inhumas, também Cristalina
Ich kam durch Inhumas, auch durch Cristalina
E de Hidrolandia, fui à Pontalina
Und von Hidrolândia ging ich nach Pontalina
Fui a Caldas Novas pela medicina
Ich ging nach Caldas Novas wegen der Medizin
Moro em Itumbiara, divisa de minas
Ich wohne in Itumbiara, an der Grenze zu Minas
Aô, Itubiara
Aô, Itumbiara
Alô, Inhumas, Cristalina e Hidrolandia
Hallo, Inhumas, Cristalina und Hidrolândia
Um abraço a todo povo de Caldas Novas
Eine Umarmung an alle Leute von Caldas Novas
Deixa comigo
Überlass es mir
Cidade de Anápolis, gostei demais
Die Stadt Anápolis gefiel mir sehr
E em Catalão, terra do meus pais
Und in Catalão, der Heimat meiner Eltern
Formosa e Silvânia, bonitas iguais
Formosa und Silvânia, gleich schön
O meu Goiás velho, não me esqueço mais
Mein altes Goiás, das vergesse ich nie mehr
Capital antiga dos tempos atrás
Alte Hauptstadt vergangener Zeiten
Hoje é Goiânia, flor das capitais
Heute ist es Goiânia, Blume der Hauptstädte
Ordem e progresso, Brasília nos traz
Ordnung und Fortschritt bringt uns Brasília
Coração da pátria está em Goiás
Das Herz der Heimat ist in Goiás






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.