Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coracão Da Pátria
Herz der Heimat
Aqui
vai
um
abraço
do
Eduardo
Costa
ao
melhor
estado
do
Brasil
Hier
kommt
eine
Umarmung
von
Eduardo
Costa
für
den
besten
Bundesstaat
Brasiliens
Deixa
cair,
menino
Lass
krachen,
Junge
Nasci
em
Goiás,
lá
em
Jataí
Ich
wurde
in
Goiás
geboren,
dort
in
Jataí
Do
meu
grande
estado,
eu
nunca
saí
Aus
meinem
großen
Staat
bin
ich
nie
weggegangen
Meu
lindo
planalto,
eu
já
percorri
Meine
schöne
Hochebene
habe
ich
schon
durchquert
Encontrei
fartura,
miséria
não
vi
Ich
fand
Überfluss,
Elend
sah
ich
nicht
Em
Pires
do
Rio,
aonde
aprendi
In
Pires
do
Rio,
wo
ich
lernte
A
cantar
sereno
pro
Brasil
ouvir
Gelassen
zu
singen,
damit
Brasilien
es
hört
Aos
meus
companheiros,
eu
estou
aqui
An
meine
Kameraden,
ich
bin
hier
Pra
cantar
com
classe
tudo
que
aprendi
Um
mit
Klasse
alles
zu
singen,
was
ich
gelernt
habe
Aô,
sanfoneiro
Aô,
Akkordeonspieler
Vai
rasgando
essa
sanfona
dum
lado
que
eu
vou
rasganado
a
garganta
do
outro
Reiß
du
das
Akkordeon
auf
der
einen
Seite
auf,
während
ich
mir
auf
der
anderen
die
Kehle
zerreiße
Segura,
Goiás
Halt
dich
fest,
Goiás
Verde
é
esperança,
eu
digo
a
verdade
Grün
ist
die
Hoffnung,
ich
sage
die
Wahrheit
Saí
de
Rio
Verde
com
felicidade
Ich
verließ
Rio
Verde
voller
Glück
Vim
pra
a
Santa
Helena,
terra
da
bondade
Kam
nach
Santa
Helena,
Land
der
Güte
Lá
em
Goiatuba,
eu
fiz
amizade
Dort
in
Goiatuba
schloss
ich
Freundschaft
Buriti
Alegre
tem
gado
à
vontade
Buriti
Alegre
hat
Vieh
im
Überfluss
E
de
Panamá,
eu
fui
à
Trindade
Und
von
Panamá
ging
ich
nach
Trindade
Em
Piracanjuba
eu
deixei
saudade
In
Piracanjuba
ließ
ich
Sehnsucht
zurück
Segui
pra
Morrinhos,
uma
linda
cidade
Ich
zog
weiter
nach
Morrinhos,
einer
schönen
Stadt
Aô,
Morrinhos
Aô,
Morrinhos
Essa
é
uma
das
lindas
cidades
do
estado
de
Goiás
Dies
ist
eine
der
schönen
Städte
des
Staates
Goiás
Deixa
comigo,
ihuu
Überlass
es
mir,
juhu
Vim
de
Ipameri,
é
uma
jóia
fina
Ich
kam
aus
Ipameri,
es
ist
ein
feines
Juwel
Lá
em
São
Luiz,
tem
belas
meninas
Dort
in
São
Luiz
gibt
es
schöne
Mädchen
Em
Porangatu,
quase
me
domina
In
Porangatu
hätte
es
mich
fast
überwältigt
Eu
saí
pra
Ceres,
depois
Planaltina
Ich
ging
nach
Ceres,
dann
nach
Planaltina
Passei
em
Inhumas,
também
Cristalina
Ich
kam
durch
Inhumas,
auch
durch
Cristalina
E
de
Hidrolandia,
fui
à
Pontalina
Und
von
Hidrolândia
ging
ich
nach
Pontalina
Fui
a
Caldas
Novas
pela
medicina
Ich
ging
nach
Caldas
Novas
wegen
der
Medizin
Moro
em
Itumbiara,
divisa
de
minas
Ich
wohne
in
Itumbiara,
an
der
Grenze
zu
Minas
Aô,
Itubiara
Aô,
Itumbiara
Alô,
Inhumas,
Cristalina
e
Hidrolandia
Hallo,
Inhumas,
Cristalina
und
Hidrolândia
Um
abraço
a
todo
povo
de
Caldas
Novas
Eine
Umarmung
an
alle
Leute
von
Caldas
Novas
Deixa
comigo
Überlass
es
mir
Cidade
de
Anápolis,
gostei
demais
Die
Stadt
Anápolis
gefiel
mir
sehr
E
em
Catalão,
terra
do
meus
pais
Und
in
Catalão,
der
Heimat
meiner
Eltern
Formosa
e
Silvânia,
bonitas
iguais
Formosa
und
Silvânia,
gleich
schön
O
meu
Goiás
velho,
não
me
esqueço
mais
Mein
altes
Goiás,
das
vergesse
ich
nie
mehr
Capital
antiga
dos
tempos
atrás
Alte
Hauptstadt
vergangener
Zeiten
Hoje
é
Goiânia,
flor
das
capitais
Heute
ist
es
Goiânia,
Blume
der
Hauptstädte
Ordem
e
progresso,
Brasília
nos
traz
Ordnung
und
Fortschritt
bringt
uns
Brasília
Coração
da
pátria
está
em
Goiás
Das
Herz
der
Heimat
ist
in
Goiás
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.