Eduardo Costa - Saco de Ouro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eduardo Costa - Saco de Ouro




Saco de Ouro
Gold Sack
Num saco de estopa com embira amarrado
In a burlap bag tied with embira
Eu tenho guardado a minha paixão
I have kept my passion hidden
Uma bota velha, chapéu cor de ouro
An old boot, a gold-colored hat
Bainha de couro e um velho facão
Leather scabbard and an old machete
Tenho um par de esporas, um arreio e um laço
I have a pair of spurs, a saddle and a lasso
Um punhal de aço, rabo de tatu
A steel dagger, an armadillo tail
Tem uma guaiaca ainda perfeita
There is a still perfect saddlebag
Caprichada e feita de couro crú
Capricious and made only of raw leather
Do lampião quebrado resta o pavio
Of the broken lantern, only the wick remains
Pra lembrar o frio eu também guardei
To remember the cold, I also kept
O pelego branco que perdeu o pêlo
The white hide that has lost its fur
Apesar do zelo com que eu cuidei
Despite the care with which I looked after it
Também um cachimbo de canudo longo
Also a pipe with a long reed
Quantos pernilongos com ele espantei
How many mosquitoes I scared away with it
O estribo esquerdo que guardei com jeito
The left stirrup I kept with care
Porque o direito na cerca eu quebrei
Because the right one I broke on the fence
A nota fiscal toda amarela
The receipt is already yellow
Da primeira sela que eu mesmo comprei
Of the first saddle that I bought myself
em Soledade, na casa da cinta
Over in Soledade, at the warehouse
Duzentos e trinta na hora paguei
I paid two hundred and thirty at the time
Também o recibo todo amassado
Also the receipt already all crumpled
Primeiro ordenado que eu faturei
First paycheck that I earned
É a minha traia num saco amarrado
It's my stuff in a tied bag
Num canto encostado que eu mesmo guardei
In a corner that I kept myself
Pra mim representa um belo passado
For me, it represents a beautiful past
A lida de gado que eu sempre gostei
The cattle work that I always liked
Assim enfretando o trabalho duro
Thus facing the hard work
Eu fiz meu futuro sem violar a lei
I made my future without breaking the law
O saco é relíquia com meus apretechos
The bag is a relic with my gadgets
Não vendo e não deixo ninguém por a mão
I don't sell and I don't let anyone touch it
Nos trancos da vida aguentei o taco
In the hurdles of life, I held my own
E o ouro do saco é a recordação
And the gold in the bag is the memory





Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Jose Caetano Erba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.