Paroles et traduction Eduardo Costa - Saco de Ouro
Num
saco
de
estopa
com
embira
amarrado
In
a
burlap
bag
tied
with
embira
Eu
tenho
guardado
a
minha
paixão
I
have
kept
my
passion
hidden
Uma
bota
velha,
chapéu
cor
de
ouro
An
old
boot,
a
gold-colored
hat
Bainha
de
couro
e
um
velho
facão
Leather
scabbard
and
an
old
machete
Tenho
um
par
de
esporas,
um
arreio
e
um
laço
I
have
a
pair
of
spurs,
a
saddle
and
a
lasso
Um
punhal
de
aço,
rabo
de
tatu
A
steel
dagger,
an
armadillo
tail
Tem
uma
guaiaca
ainda
perfeita
There
is
a
still
perfect
saddlebag
Caprichada
e
feita
só
de
couro
crú
Capricious
and
made
only
of
raw
leather
Do
lampião
quebrado
só
resta
o
pavio
Of
the
broken
lantern,
only
the
wick
remains
Pra
lembrar
o
frio
eu
também
guardei
To
remember
the
cold,
I
also
kept
O
pelego
branco
que
perdeu
o
pêlo
The
white
hide
that
has
lost
its
fur
Apesar
do
zelo
com
que
eu
cuidei
Despite
the
care
with
which
I
looked
after
it
Também
um
cachimbo
de
canudo
longo
Also
a
pipe
with
a
long
reed
Quantos
pernilongos
com
ele
espantei
How
many
mosquitoes
I
scared
away
with
it
O
estribo
esquerdo
que
guardei
com
jeito
The
left
stirrup
I
kept
with
care
Porque
o
direito
na
cerca
eu
quebrei
Because
the
right
one
I
broke
on
the
fence
A
nota
fiscal
já
toda
amarela
The
receipt
is
already
yellow
Da
primeira
sela
que
eu
mesmo
comprei
Of
the
first
saddle
that
I
bought
myself
Lá
em
Soledade,
na
casa
da
cinta
Over
in
Soledade,
at
the
warehouse
Duzentos
e
trinta
na
hora
paguei
I
paid
two
hundred
and
thirty
at
the
time
Também
o
recibo
já
todo
amassado
Also
the
receipt
already
all
crumpled
Primeiro
ordenado
que
eu
faturei
First
paycheck
that
I
earned
É
a
minha
traia
num
saco
amarrado
It's
my
stuff
in
a
tied
bag
Num
canto
encostado
que
eu
mesmo
guardei
In
a
corner
that
I
kept
myself
Pra
mim
representa
um
belo
passado
For
me,
it
represents
a
beautiful
past
A
lida
de
gado
que
eu
sempre
gostei
The
cattle
work
that
I
always
liked
Assim
enfretando
o
trabalho
duro
Thus
facing
the
hard
work
Eu
fiz
meu
futuro
sem
violar
a
lei
I
made
my
future
without
breaking
the
law
O
saco
é
relíquia
com
meus
apretechos
The
bag
is
a
relic
with
my
gadgets
Não
vendo
e
não
deixo
ninguém
por
a
mão
I
don't
sell
and
I
don't
let
anyone
touch
it
Nos
trancos
da
vida
aguentei
o
taco
In
the
hurdles
of
life,
I
held
my
own
E
o
ouro
do
saco
é
a
recordação
And
the
gold
in
the
bag
is
the
memory
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Jose Caetano Erba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.