Eduardo Falú - Tiempo De Partir - traduction des paroles en allemand

Tiempo De Partir - Eduardo Falútraduction en allemand




Tiempo De Partir
Zeit Des Abschieds
Qué me puede importar, después de todo
Was kann es mich schon kümmern, letzten Endes
El trance de partir, si yo he logrado
Die Schwere des Abschieds, wenn ich es doch geschafft habe
Llenar cada minuto transcurrido
Jede vergangene Minute zu füllen
Con un claro vivir enamorado
Mit einem klaren Leben voller Liebe
Si la vida no fue, en definitiva
Wenn das Leben letztendlich nicht war
Solo un motivo para haber amado
Nur ein Grund, geliebt zu haben
Qué me puede importar el corto tiempo
Was kann mir die kurze Zeit schon bedeuten
Que resta por vivir, si la jornada
Die zu leben bleibt, wenn die Reise
Tiene un punto final ya establecido
Einen bereits festgelegten Endpunkt hat
Y la vida es la muerte demorada
Und das Leben der aufgeschobene Tod ist
Si hay un tiempo de amar que yo he vivido
Wenn es eine Zeit der Liebe gibt, die ich gelebt habe
Y otro de soledad, olvido y nada
Und eine andere der Einsamkeit, des Vergessens und des Nichts
Tras los cerros, de a poco
Hinter den Hügeln, nach und nach
Como en lenta agonía
Wie in langsamer Agonie
Dibujando ceibales
Korallenbäume malend
Muere, lejano, el día
Stirbt fern der Tag
Renacerá la luz y nuevamente
Das Licht wird wiedergeboren und erneut
Cobrará su perfil la serranía
Wird das Gebirge sein Profil wiedererlangen
Cobrará su perfil la serranía
Wird das Gebirge sein Profil wiedererlangen
Un tiempo de partir va señalando
Eine Zeit des Abschieds kündigt an
La urgencia de vivir como yo quiera
Die Dringlichkeit, so zu leben, wie ich will
El rigor del invierno justifica
Die Härte des Winters rechtfertigt
El ansia de gozar la primavera
Das Verlangen, den Frühling zu genießen
Si no pude encontrar la buena senda
Wenn ich den guten Pfad nicht finden konnte
Prefiero equivocarme a mi manera
Ziehe ich es vor, mich auf meine Weise zu irren
Quiero quedarme aún cuando me vaya
Ich will bleiben, auch wenn ich gehe
En la memoria de quienes me han querido
In der Erinnerung derer, die mich geliebt haben
En los versos triviales que repita
In den banalen Versen, die wiederholt
Con su cantar algún desconocido
Mit seinem Gesang irgendein Unbekannter
O regresar en el perfil de un niño
Oder zurückkehren im Antlitz eines Kindes
Como ese amanecer que ha renacido
Wie jene wiedergeborene Morgendämmerung
Tras los cerros, de a poco
Hinter den Hügeln, nach und nach
Como en lenta agonía
Wie in langsamer Agonie
Dibujando ceibales
Korallenbäume malend
Muere, lejano, el día
Stirbt fern der Tag
Renacerá la luz y nuevamente
Das Licht wird wiedergeboren und erneut
Cobrará su perfil la serranía
Wird das Gebirge sein Profil wiedererlangen
Cobrará su perfil la serranía
Wird das Gebirge sein Profil wiedererlangen





Writer(s): Falu, Mansilla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.