Paroles et traduction Edvard Persson - Ja' Ä' En Liten Påg Från Skåne (Did Your Mother Come From Ireland)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ja' Ä' En Liten Påg Från Skåne (Did Your Mother Come From Ireland)
Я — маленький парень из Сконе (Твоя мать родом из Ирландии?)
På
himmelen
vandra
sol,
stjärnor
och
måne
В
небесах
блуждают
солнце,
звезды
и
луна
Och
kasta
sitt
fagraste
ljus
över
Skåne,
И
льют
свой
прекраснейший
свет
на
Сконе,
På
höga
och
låga,
på
stort
och
på
smått,
На
высокое
и
низкое,
на
большое
и
малое,
På
statarens
koja
och
ädlingens
slott.
На
хижину
батрака
и
замок
дворянина.
Se
månstrålen
in
genom
blyrutan
faller
Смотри,
лунный
луч
сквозь
свинцовое
стекло
падает
Och
tecknar
på
golvet
det
järnsmidda
galler.
И
рисует
на
полу
кованую
решетку.
Stolts
jungfrun
hon
drömmer
i
majnattens
ljus
Гордая
дева
мечтает
в
свете
майской
ночи,
Att
friare
komma
till
Glimmingehus.
Что
женихи
придут
в
Глиммингехус.
På
utflykt
till
Bokskogen
Malmöbon
glor
upp
На
прогулку
в
Буковый
лес
житель
Мальмё
смотрит
вверх
Mot
raden
av
strålande
fönster
på
Torup.
На
ряд
сияющих
окон
в
Торупе.
Att
smaka
på
kaka
som
bakats
på
spett
Попробовать
пирог,
испеченный
на
вертеле,
Dig
ber
hennes
nåd,
friherrinnan
Coyet.
Тебя
просит
её
милость,
баронесса
Койет.
Där
rådjuren
skymta
bak′vitgråa
stammar
Там,
где
косули
мелькают
за
бело-серыми
стволами,
Man
ser
Toppela'gård
med
broar
och
dammar
Виден
Топпелагёрд
с
мостами
и
прудами.
Systemet
på
sprit
och
på
skatterna
sta′n
Систему
со
спиртным
и
налогами
в
городе
Där
lurar
belåtet
fiskalen
Aschan.
Там
довольный
собой
судебный
пристав
Асхан
обдумывает.
Med
port
genom
huset
och
gamla
kanaler
С
воротами
через
дом
и
старыми
каналами
Lyss
Skabersjö
ännu
till
jaktens
signaler.
Скаберсьё
всё
ещё
слушает
сигналы
охоты.
Själv
kungen
i
nåder
far
dit
från
sitt
slott
Сам
король
милостиво
едет
туда
из
своего
замка
Och
skjuter
fasaner
med
grevarna
Thott.
И
стреляет
фазанов
с
графами
Тотт.
Och
därefter
hälsar
han
på
baron
Trolle
А
после
он
навещает
барона
Тролле
Och
jagar
och
spelar
sin
sans
och
sin
nolle.
И
охотится,
и
проигрывает
всё
своё
состояние.
Allt
medan
baronens
gemål
Всё
это
время
жена
барона
Plockar
gräs
åt
rastupp
och
rashöna
på
Trollenäs.
Собирает
траву
для
индюков
и
цесарок
в
Тролленес.
Där
salarna
fordom
ha
ekat
av
skrammel
Там,
где
залы
когда-то
звенели
лязгом
Från
sablar
och
sporrar,
går
Hans
Otto
Ramel.
От
сабель
и
шпор,
ходит
Ханс
Отто
Рамель.
Till
sitt
Övedskloster
med
glädje
han
flyr
В
свой
Эведсклостер
с
радостью
он
бежит
Från
hushållningssällskap
och
skogsvårdsbestyr.
От
сельскохозяйственного
общества
и
лесных
забот.
Hans
frände
på
Vidarp
förväntansfullt
hoppas
Его
родственник
на
Видарпе
с
надеждой
ждет,
Att
storken
skall
komma
då
pilarna
knoppas.
Что
аист
прилетит,
когда
распустятся
почки.
Mens
bland
reaktionsfria
ayrshire-kor
А
среди
невозмутимых
коров
айрширской
породы
Patronen
på
Gårdstånga-Nygård
sig
snor.
Хозяин
Гордстонга-Нюгорда
суетится.
På
storkarna
tror
också
Borgeby
herre,
В
аистов
верит
и
хозяин
Боргебю,
Fast
de
här
nere
i
Skåne
för
vart
år
bli
färre.
Хотя
их
здесь,
в
Сконе,
с
каждым
годом
всё
меньше.
När
parken
vid
Borgeby
doftar
viol
Когда
парк
в
Боргебю
благоухает
фиалками,
Då
stämmer
Ernst
Norlind
sin
träskofiol.
Тогда
Эрнст
Норлинд
настраивает
свою
скрипку
из
дерева.
På
Ellinge
härskr
bland
slottsspökens
skrangel
В
Эллинге
правит
среди
грохота
призраков
замка
Herr
överhovstallmästare
Fredrik
Wrangel.
Господин
обер-шталмейстер
Фредрик
Врангель.
När
parken
vid
Ellinge
doftar
av
slån
Когда
парк
в
Эллинге
пахнет
терном,
Då
stämmer
om
arvet
man
Wrangel
med
son.
Тогда
о
наследстве
спорят
Врангель
с
сыном.
Till
lugnet
och
vilan
från
dammet
och
möget
К
покою
и
отдыху
от
пыли
и
суеты
Till
Skåne
från
Stockholm
far
Hans
Kunglig
Höghet.
В
Сконе
из
Стокгольма
едет
Его
Королевское
Высочество.
Han
längtar
till
lunden
där
sipporna
gro
Он
стремится
в
рощу,
где
растут
печеночницы,
Och
drömmer
om
Sundet
och
Sofiero.
И
мечтает
о
Зунде
и
Софиеро.
Från
trollen
som
dansa
på
sviktande
gungfly
От
троллей,
что
пляшут
на
зыбком
болоте,
Stolt
ridsdaren
rider
med
hornet
till
Ljungby.
Гордый
рыцарь
скачет
с
рогом
в
Юнгбю.
Skön
jungfru
hon
frälste
den
junker
och
då...
Прекрасную
деву
он
спас,
юный
рыцарь,
и
тогда...
Men
då
är
programmet
för
nästa
tablå.
Но
это
уже
программа
для
следующего
действия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jimmy kennedy, michael carr, s.s. wilson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.