Paroles et traduction Edvard Persson - Lite grann fran ovan
Jag
är
en
liten
gåsapåg
från
Skåne
Я
маленький
гусиный
поезд
из
Сконе.
En
skåning
som
Ni
vet
är
alltid
trygg
Тост,
как
ты
знаешь,
всегда
безопасен.
Och
fast
jag
är
så
nära
sol
och
måne
И
хотя
я
так
близко
к
Солнцу
и
Луне.
Jag
sitter
säkert
på
min
gåsarygg
Наверное,
я
сижу
на
своей
гусиной
спине.
Långt
under
mig
det
ligger
som
en
tavla
Подо
мной-словно
картина.
Det
vackraste
i
världen
man
kan
se
Самая
красивая
вещь
в
мире,
которую
ты
можешь
увидеть.
Både
skogar,
sjö
och
strand
Оба
леса,
озеро
и
пляж.
Blir
ett
enda
sagoland
Стань
Единой
сказочной
страной.
När
man
ser
det
lite
grann
så
här
från
ovan
Когда
ты
видишь
это
немного
так
сверху.
Där
ligger
gamla
slott
och
härresäten
Есть
древние
замки
и
ереси.
Som
minnen
från
den
stolta
tid
som
flytt
Как
воспоминания
о
гордом
времени,
которое
ушло.
Och
aldrig
skall
den
tiden
bli
förgäten
И
это
время
никогда
не
будет
забыто.
Men
inget
slag
skall
stånda
här
på
nytt
Но
здесь
больше
не
будет
битвы.
Nej,
dessa
fält
skall
bära
samma
skördar
Нет,
на
этих
полях
будут
одни
и
те
же
урожаи.
Som
de
har
gjort
i
sekelflydda
dar
Как
они
делали
это
веками.
Ja
det
är
min
liv
och
kniv
Да,
это
моя
жизнь
и
нож.
Alla
tiders
perspektiv
Всегдашняя
перспектива
När
man
ser
det
lite
grann
så
här
från
ovan
Когда
ты
видишь
это
немного
так
сверху
Du
kära
gås
som
stolt
i
skyn
dig
svingar
Ты,
дорогой
Гусь,
что
гордо
в
небе
качаешься.
Har
ingen
farlig
last
att
kasta
ned
У
него
нет
опасного
груза,
который
можно
сбросить.
Ty
du
bär
fredens
vita
vackra
vingar
Ибо
ты
несешь
белые
прекрасные
крылья
мира.
Som
världen
längtar
efter
mer
och
mer
Мир
жаждет
все
большего
и
большего.
När
människobarnen
går
därnere
och
kivas
Когда
дети
человеческие
идут
туда
и
ссорятся.
Då
resonerar
du
nog
liksom
jag
Думаю,
ты
рассуждаешь
так
же,
как
и
я.
Tänk
vad
skönt
det
är
ändå
В
любом
случае,
как
это
мило.
Att
få
sväva
i
det
blå
Плыть
в
синеве.
Och
se
Er
lite
grann
så
här
från
ovan
И
немного
похоже
на
это
сверху.
Nu
jordens
alla
murar
börjar
skaka
Теперь
все
стены
Земли
начинают
дрожать.
En
samling
dårar
satt
vår
värld
i
brann
Сборище
дураков
подожгло
наш
мир.
Vad
fäderna
byggt
upp
blir
pannekaka
То,
что
создали
отцы,
станет
паннекакой.
Det
ryck
och
slits
i
gamla
vänskapsband
Оно
дергается
и
рвется
в
старых
дружбах.
Ack
kära
Ni
som
slåss
därner
på
jorden
О
боже
те
кто
сражается
там
на
Земле
Kom
upp
och
ta
en
liten
titt
med
mig
Подойди
и
взгляни
на
меня.
Jag
är
ganska
säker
på
Я
почти
уверен.
Att
Ni
skäms
en
smula
då
Что
тебе
немного
стыдно
När
Ni
ser
vår
gamla
jord
så
här
från
ovan
Когда
видишь
нашу
старую
землю
такой
сверху.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): lasse dahlquist
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.