Edward Scissortongue - Rosegarden - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edward Scissortongue - Rosegarden




Rosegarden
Розовый Сад
Plotting points on a map
Отмечаю точки на карте,
If point A's where I've landed, then point B's where I wish I was at
Если точка А - это где я приземлился, то точка Б - это где я хотел бы быть.
In between said points is a storm cloud forming the fore-written laws that enforce how the stories elapse
Между этими точками - грозовая туча, формирующая предписанные законы, которые диктуют, как разворачиваются истории.
Life in a matchbox
Жизнь в спичечном коробке,
Striking a fuse to a move on the chessboard, checkmate
Чирк спичкой - и ход на шахматной доске, мат.
Like months to a fresh flame
Словно месяцы к новому пламени,
Death's gaze dawn heavy pours on the pawns of a fresh day
Взгляд смерти на рассвете обрушивается на пешки нового дня.
Cause and effect, like carcasses fall from the force of the wreck like dominoes
Причина и следствие, как падают трупы от силы крушения, словно костяшки домино.
Pour from the time glass sandstorm particles cast over all in this mess
Из песочных часов сыплются песчинки, накрывая всё в этом хаосе.
Dawn of the vanguard template
Рассвет авангардного шаблона,
Tarmac scattered on a spectrum, following a set path goose-step
Асфальт, разбросанный по спектру, следует заданным путем, гуськом.
Four laws numerous form from the manmade mandates channels of the death march, who's next?
Четыре закона, бесчисленные формы из рукотворных мандатов, каналы марша смерти, кто следующий?
The periscope lines of these movements
Линии перископа этих движений,
Back to the chalkboard spinning like computers
Обратно к классной доске, вращаясь, как компьютеры.
End-game total, grimace at the half rate cynicism parlay vision of the future
Конечный итог, гримаса цинизма на полпути, видение будущего.
Sunshine rays on the radar are sweeping an unholy sequel this evening
Солнечные лучи на радаре предвещают зловещее продолжение сегодня вечером.
Stream of the four points forming co-ordinates caught in the mortuary grease we're secreting
Поток из четырех точек, образующих координаты, пойманные в смазке морга, которую мы выделяем.
Breaths grow heavy, lung sacks weathered raw
Дыхание становится тяжелым, легкие изношены до предела.
Set course pattern stretch death door teleport
Заданный курс, путь к смерти, телепорт.
March of the crow's feet nails in the coffin tops
Марш вороньих ног, гвозди в крышках гробов.
Caught in the annals like a Copperpot travelog
Пойманные в анналах, словно дорожные заметки Коперпота.
In these days of the behemoth
В эти дни исполина,
Great days fall foul to the storm cloud
Великие дни становятся жертвами грозовой тучи.
Short of the centre tapped like inner city switchboards bleeping
Не доходя до центра, как городские коммутаторы, издающие короткие гудки.
So meet me in the Rosegarden, left at the turnpike, under the tarmac, last time ever see
Так встретимся в Розовом Саду, налево у автомагистрали, под асфальтом, последний раз увидимся.
Rose petal littered landscapes rise up from the grid patterns cast in these earth shattered fragments
Усеянные лепестками роз ландшафты поднимаются из сетчатых узоров, отпечатанных на этих разрушенных осколках земли.
Can't see through the trees mortar block dust smothers all in the spectrum
Не видно сквозь деревья, пыль от строительного раствора покрывает всё в округе.
Plants of the universe open to pollinate
Растения вселенной раскрываются для опыления.
Grid patterns grimace at the glorious colour waves Towns lost miniature rail road patterns pass, grid patterns pass over life lost linear
Сетчатые узоры хмуро смотрят на великолепные цветовые волны. Прошлые миниатюрные железнодорожные пути, сетчатые узоры проходят над потерянной жизнью, линейной.
Kerouac cinema, dead pan road films, carved from the bone brittle scars of the canon beams
Кино Керуака, немое дорожное кино, вырезанное из хрупких шрамов канонических лучей.
Waves of the future clash with the past, these marvellous back flips deep in the omens
Волны будущего сталкиваются с прошлым, эти чудесные сальто-мортале в глубине предзнаменований.
Cast in a concrete cenotaph planting and penning raps parcelling venom sacks doper
Отлитые в бетонном кенотафе, сажаем и пишем рэп, упаковываем мешочки с ядом, еще сильнее.
Until the heavens crack open and the paths get soaked by the bars like pins in a rat maze ascertain motion
Пока небеса не разверзнутся, и пути не промокнут от баров, как булавки в лабиринте для крыс, определить движение.
Gravitate lacerate acid rain potions
Гравитация, рваные раны, зелья кислотного дождя.
In a place where the granite slate laminates walls to the floor lined lawless
В месте, где гранитные плиты образуют стены, пол выложен беззаконно.
Cracks stay filled up tours the back straight map face walls of the match face porous
Трещины остаются заполненными, осматривает прямую дорогу, карта смотрит на стены спичечного коробка, пористые.
Grey grains in the daylight storm of the swansong
Серые зерна в дневном свете, шторм лебединой песни.
Heads get smashed into pieces
Головы разбиваются на куски.
Swords in the chest plate, animate jigsaw patterns, fade gaps in a death door thesis
Мечи в нагруднике, ожившие узоры пазла, исчезающие пробелы в тезисе о смерти.
All that has gone wrong thrives in the skirting
Всё, что пошло не так, процветает в окантовке.
Lines of the slipstream dive in the tide of the verminous right wing turbulence hiding the truth in the clues of a fresh fire burning
Линии воздушного потока погружаются в пучину вредоносной турбулентности правого крыла, скрывая правду в подсказках нового пламени.
So meet me in the Rosegarden, left at the turnpike, under the tarmac, last time ever see
Так встретимся в Розовом Саду, налево у автомагистрали, под асфальтом, последний раз увидимся.
Rose petal littered landscapes rise up from the grid patterns cast in these earth shattered fragments
Усеянные лепестками роз ландшафты поднимаются из сетчатых узоров, отпечатанных на этих разрушенных осколках земли.
Can't see through the trees mortar block dust smothers all in the spectrum
Не видно сквозь деревья, пыль от строительного раствора покрывает всё в округе.
Plants of the universe open to pollinate
Растения вселенной раскрываются для опыления.
Grid patterns grimace at the glorious colour waves
Сетчатые узоры хмуро смотрят на великолепные цветовые волны.





Writer(s): Thomas Peter Hawkins, Robin Legge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.