Edwin McCain - Jesters Dreamers and Thieves - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Edwin McCain - Jesters Dreamers and Thieves




Jesters Dreamers and Thieves
Шутники, Мечтатели и Воры
Looking back on younger days the view stretched on for miles
Оглядываясь на юность, вижу, как далеко простирался горизонт,
We charged into our futures with laughter and smiles
Мы мчались навстречу будущему со смехом и улыбками.
As we traveled blindly the road became so thick
Пока мы слепо шли, дорога становилась все труднее,
No chance to change direction and we′ve laughed until we're sick
Не было шанса изменить направление, и мы смеялись до изнеможения.
Now I keep company with wicked evil men
Теперь я вожусь с негодяями и злодеями,
My generosity′s brimming but I'm still inclined to sin
Моя щедрость безгранична, но я все еще склонен ко греху.
My friends think I am crazy and I know that may be so
Мои друзья думают, что я сумасшедший, и я знаю, что это может быть так,
But I'm as happy with a penny as coffers full of gold
Но я так же счастлив с копейкой, как и с сундуками, полными золота.
And so for all of you I say, don′t miss the forest for all the trees
И поэтому всем вам я говорю: не упустите леса за деревьями,
And don′t ever question Honor Among Thieves
И никогда не сомневайтесь в Чести среди Воров.
The undergrowth has parted now the path is easily read
Подлесок расступился, теперь путь легко читается,
It's lined with all the doubters regretting all they′ve said
Он вымощен всеми сомневающимися, сожалеющими о сказанном.
God bless all the dreamers and those who lead with soul
Благослови, Господи, всех мечтателей и тех, кто ведет с душой,
For how can you know virtue 'less you fought out of a hole
Ибо как ты можешь познать добродетель, если не выбрался из ямы?
And so for all of you I say, don′t miss the forest for all the trees
И поэтому всем вам я говорю: не упустите леса за деревьями,
And don't ever question Honor Among Thieves
И никогда не сомневайтесь в Чести среди Воров.
Trickle of a chuckle as laughter starts to pour
Тихий смешок перерастает в хохот,
Bells begin to jingle the trickles now a roar
Звон колокольчиков превращает ручеек в рев.
Pan floutist, cloven dancer
Флейтист Пан, танцор с копытами,
The mischief has begun
Озорство началось.
Laugh with me if it′s funny, laugh at me if it's fun
Смейтесь со мной, если это смешно, смейтесь надо мной, если это весело.
And I don't know St. Peter but I know he believes
Я не знаю Святого Петра, но я знаю, что он верит,
There′s a place in heaven for Jesters, Dreamers & Thieves
Что в раю есть место для Шутов, Мечтателей и Воров.





Writer(s): Mc Cain, Edwin Cole


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.