Paroles et traduction Edwyn Collins - Liberteenage Rag
The
morning
dawned
and
I
logged
on
Наступило
утро,
и
я
вошел
в
систему.
The
poisoned
fruit
of
the
devil′s
spawn
Отравленный
плод
дьявольского
отродья.
There
was
nothing
sacred
as
far
as
I
could
see
Там
не
было
ничего
святого,
насколько
я
мог
видеть.
There
was
nothing
sacred
as
far
as
I
could
see
Там
не
было
ничего
святого,
насколько
я
мог
видеть.
The
libertine's
dream
in
virtual
reality
Мечта
развратника
в
виртуальной
реальности
I
took
a
walk
to
clear
my
head
Я
прогулялся,
чтобы
очистить
голову.
Like
a
snake
with
a
skin
to
shed
Как
змея
с
которой
нужно
сбросить
кожу
If
I
could
break
out
I
surely
would
Если
бы
я
мог
вырваться,
я
бы
обязательно
это
сделал.
But
there′s
a
stake-out
in
my
neighborhood
Но
по
соседству
со
мной
идет
наблюдение.
And
my
getaway
car's
got
away
for
good
И
моя
машина
для
побега
уехала
навсегда
I'll
take
a
train,
I′ll
take
a
plane
Я
сяду
на
поезд,
я
сяду
на
самолет.
Away
up
north
where
they
know
my
name
Далеко
на
севере,
где
знают
мое
имя.
But
they
don′t
bug
me
the
way
that
some
folks
do
Но
они
не
доставают
меня
так,
как
некоторые.
I'll
take
this
guitar,
I′ll
maybe
start
anew
Я
возьму
эту
гитару
и,
может
быть,
начну
все
сначала.
Cos
otherwise
I'll
stay
down
here
and
stew
Потому
что
в
противном
случае
я
останусь
здесь
и
буду
вариться
Upon
a
Hill
of
Many
Stones
На
холме
из
множества
камней.
Five
miles
south
of
the
Great
Grey
Cairns
В
пяти
милях
к
югу
от
великих
серых
пирамид.
I
felt
the
full
force
of
five
thousand
years
Я
ощутил
всю
мощь
пяти
тысяч
лет.
I
felt
the
full
force
of
five
thousand
years
Я
ощутил
всю
мощь
пяти
тысяч
лет.
And
I
felt
the
sting
of
time′s
eternal
tears
И
я
почувствовал
жало
вечных
слез
времени.
The
libertine's
dream
in
virtual
reality
Мечта
развратника
в
виртуальной
реальности
And
I
called
this
song
my
liberteenage
rag
И
я
называл
эту
песню
своей
свободной
подростковой
тряпкой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edwyn Collins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.