Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minha Mulher É Aquela (Ao Vivo)
Meine Frau Ist Jene (Live)
Oh,
oh,
oh,
oh,
ooh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
ooh,
oh,
oh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
ooh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
ooh,
oh
Oh,
oh,
oh,
oh,
ooh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
ooh,
oh
Eu
sou
um
filho
sem
sorte
que
só
nasci
pra
sofrer
Ich
bin
ein
vom
Pech
verfolgter
Sohn,
der
nur
zum
Leiden
geboren
wurde
Vivo
triste,
abandonado,
sofrendo
sem
merecer
Ich
lebe
traurig,
verlassen,
leidend,
ohne
es
zu
verdienen
Pra
mim
não
existe
festa
Für
mich
gibt
es
keine
Feste
Uma
vida
como
essa,
é
muito
melhor
morrer,
aê
Ein
Leben
wie
dieses,
da
ist
es
viel
besser
zu
sterben,
aê
Quem
ama
mulher
casada
é
sofredor
e
suspeito
Wer
eine
verheiratete
Frau
liebt,
ist
voller
Leid
und
Verdacht
Eu
digo
porque
tem
uma
que
mora
aqui
no
meu
peito
Ich
sage
das,
weil
es
eine
gibt,
die
hier
in
meiner
Brust
wohnt
Tentei
me
esquecer
dela,
mas
me
apaixonei
por
ela
Ich
habe
versucht,
sie
zu
vergessen,
aber
ich
habe
mich
in
sie
verliebt
E
agora
não
tem
mais
jeito
Und
jetzt
gibt
es
kein
Zurück
mehr
O
nosso
amor
cresceu
muito,
já
está
enraizado
Unsere
Liebe
ist
sehr
gewachsen,
sie
ist
schon
tief
verwurzelt
Não
posso
abrir
a
boca
e
nem
posso
ficar
calado
Ich
kann
meinen
Mund
nicht
öffnen
und
auch
nicht
schweigen
Qualquer
dia
vou
beber,
abrir
a
boca
e
dizer
Eines
Tages
werde
ich
trinken,
meinen
Mund
öffnen
und
sagen
Que
eu
estou
apaixonado
Dass
ich
verliebt
bin
O
seu
jeito
de
menina
frágil,
dengosa
e
sensata
Ihre
Art
als
zerbrechliches,
verschmustes
und
vernünftiges
Mädchen
Bem
vestida
é
minha
dama
e
sem
a
roupa
é
minha
gata
Gut
gekleidet
ist
sie
meine
Dame
und
ohne
Kleidung
meine
Katze
O
seu
olhar
me
esquenta,
seu
cheiro
me
alimenta
Ihr
Blick
erwärmt
mich,
ihr
Duft
nährt
mich
E
a
sua
ausência
me
mata
Und
ihre
Abwesenheit
tötet
mich
Essa
parte
eu
gosto
Diesen
Teil
mag
ich
Admiro
o
seu
marido,
um
homem
da
cabeça
fria
Ich
bewundere
ihren
Ehemann,
einen
Mann
mit
kühlem
Kopf
Tem
noites
que
eu
passo
noite,
tem
dias
que
eu
passo
o
dia
Es
gibt
Nächte,
die
ich
durchmache,
es
gibt
Tage,
die
ich
durchmache
Com
ela
na
minha
asa,
depois
vou
deixar
em
casa
Mit
ihr
an
meiner
Seite,
dann
bringe
ich
sie
nach
Hause
E
ele
nem
desconfia
Und
er
ahnt
nichts
(Se
fosse
eu,
faria
assim,
ó)
(Wenn
ich
es
wäre,
würde
ich
es
so
machen,
oh)
Ah,
se
eu
fosse
casado
com
uma
mulher
daquela
Ah,
wenn
ich
mit
einer
solchen
Frau
verheiratet
wäre
Eu
contratava
a
mim
mesmo
pra
viver
cuidando
dela
Ich
würde
mich
selbst
anstellen,
um
mich
um
sie
zu
kümmern
Não
pisava
nem
no
chão,
só
eu
lhe
passava
a
mão
Ich
würde
nicht
einmal
den
Boden
berühren,
nur
ich
würde
sie
berühren
E
nem
mosca
sentava
nela
Und
nicht
einmal
eine
Fliege
würde
sich
auf
sie
setzen
Mas
como
ela
é
casada,
eu
quero
tê-la
e
não
posso
Aber
da
sie
verheiratet
ist,
möchte
ich
sie
haben
und
kann
es
nicht
Ah,
se
ela
enviuvasse
ou
largasse
aquele
troço
Ah,
wenn
sie
Witwe
würde
oder
diesen
Kerl
verlassen
würde
Eu
me
casava
com
ela,
o
mundo
era
meu
e
dela
Ich
würde
sie
heiraten,
die
Welt
wäre
mein
und
ihr
E
o
céu
também
era
nosso,
aê
Und
der
Himmel
wäre
auch
unser,
aê
Namorar
mulher
casada
pode
até
ser
perigoso
Eine
verheiratete
Frau
zu
daten,
kann
sogar
gefährlich
sein
Mas
é
gostoso
demais,
hein!
Aber
es
ist
verdammt
gut,
was!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eronildes De Oliveira Rosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.