Edyta Górniak & Mietek Szcześniak - Dumka Na Dwa Serca - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Edyta Górniak & Mietek Szcześniak - Dumka Na Dwa Serca




Dumka Na Dwa Serca
Dumka Na Dwa Serca
Mój sokole chmurnooki
My hawk with cloudy eyes
Pytaj o mnie gór wysokich
Ask the high mountains about me
Pytaj o mnie lasów mądrych
Ask the wise forests about me
I uwolnij mnie
And set me free
Mój sokole, mój przejrzysty
My falcon, my clear one
Pytaj o mnie nurtów bystrych
Ask the fast-flowing streams about me
Pytaj o mnie kwiatów polnych
Ask the wild flowers about me
I uwolnij mnie
And set me free
Mój miły...
My dear...
Jak mam pytać gwiazd w niebiosach?
How can I ask the stars in the sky?
zazdrosne o Twój posag
They are jealous of your dowry
O miłości cztery skrzynie
Of the four chests of love
I o dobroć Twą
And of your goodness
Mój miły...
My dear...
Jak mam pytać innych kobiet?
How can I ask other women?
Serce me odkryją w Tobie
They will discover my heart in you
I choć wiedzą, nie powiedzą
And although they know, they will not tell
Nie odnajdę Cię
I will not find you
Mój sokole gromowładny
My thunderous hawk
Pytaj o mnie stepów sławnych
Ask the famous steppes about me
Pytaj tych burzanów wonnych
Ask those fragrant weeds
I uwolnij mnie
And set me free
Przez kurhany spopielałe
Through ashen burial mounds
Przez chutory w ogniu całe
Through blazing villages
Snu już nie znam, step odmierzam
I no longer know slumber, I measure the steppe
By odnaleźć Cię
To find you
Mój miły...
My dear...
Jakże pytać mam księżyca?
How can I ask the moon?
On się kocha w Twych źrenicach
It is in love with your pupils
Słońce zgoni, step zasłoni
It will chase away the sun, and hide the steppe
Nie odnajdę Cię
I will not find you
Mój miły...
My dear...
Jakże pytać mam Kozaka?
How can I ask a Cossack?
Co na miłość chorą zapadł
Who has fallen ill with sick love
On by z żalu świat podpalił
He would burn the world in sorrow
Gdyby stracił Cię
If he lost you
Mnie
Me
Gdybym stracił Cię...
If I lost you...
I jakże pytać mam księżyca?
And how can I ask the moon?
On się kocha w Twych źrenicach
It is in love with your pupils
Słońce zgoni, step zasłoni
It will chase away the sun, and hide the steppe
Nie odnajdziesz mnie, nie!
You will not find me, no!
My wpatrzeni, zasłuchani
We are gazing, listening
Tak współcześni do granic
So modern to the point of limits
W ciemnym kinie, po kryjomu
In a dark cinema, in secret
Ocieramy łzę
We wipe away a tear





Writer(s): Cygan Jacek Antoni, Debski Krzesimir Marcin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.