Paroles et traduction Eemeli ja Esa Pakarinen - Säkkijärven polkka
Säkkijärven polkka
Полька Сяккиярви
On
kauniina
muistona
Karjalan
maa
Прекрасна
память
о
земле
Карельской,
Mutta
vieläkin
syömmestä
soinnahtaa
Но
до
сих
пор
в
ушах
звучит
напевно,
Kun
soittajan
sormista
kuulla
saa
Когда
из-под
умелых
пальцев
льётся
Säkkijärven
polkkaa
Полька
Сяккиярви.
Se
polkka
taas
menneitä
mieleen
tuo
Та
полька
вновь
напомнит
о
минувшем,
Ja
se
outoa
kaipuuta
rintaan
luo
И
странную
тоску
в
душе
пробудит.
Hei,
soittaja,
haitarin
soida
suo
Играй,
музыкант,
пусть
льётся
песнь
чудесная,
Säkkijärven
polkkaa
Полька
Сяккиярви.
Nuoren
ja
vanhan
se
tanssiin
vie
И
молодых,
и
старых
в
пляс
зовёт
она,
Ei
sille
polkalle
vertaa
lie
Нет
равных
ей,
такой
вот
полька
эта.
Sen
kanssa
on
vaikka
mierontie
С
ней
хоть
на
край
земли,
идя,
Säkkijärven
polkkaa
Под
польку
Сяккиярви.
Siinä
on
liplatus
laineitten
В
ней
плеск
волны,
что
бьётся
о
причал,
Siinä
on
huojunta
honkien
В
ней
шелест
тростника,
что
ветер
закачал.
Karjala
soi
- kaikki
tietää
sen
Карелия
звучит,
и
знает
стар
и
млад,
Säkkijärven
polkkaa
Польку
Сяккиярви.
Tule,
tule
tyttö,
nyt
kanssani
tanssiin
Пойдём,
красавица,
со
мной
ты
потанцуй,
Kun
polkka
niin
herkästi
helkähtää
Ведь
так
легко
и
нежно
льётся
эта
песня.
Hoi
hepo
surkoon
ja
hammasta
purkoon
Эй,
конь,
в
сугроб,
зубами
скрипни,
Kun
sillä
on
ihmeesti
suurempi
pää
Ведь
голова
у
песни,
скажем,
не
маленькая.
Tule,
tule,
tyttö,
nyt
kanssani
tanssiin
Пойдём,
пойдём,
красавица,
со
мной
ты
потанцуй,
Nii
meillä
on
riemu
ja
suvinen
sää
Нас
радость
ждёт,
и
летний
день
прекрасный.
Säkkijärvi
se
meiltä
on
pois
Сяккиярви
больше
нет
у
нас,
Mutta
jäi
toki
sentään
polkka
Осталась
нам
на
память
только
полька.
Kun
rakkaimmat
rannat
on
jääneet
taa
Когда
родные
берега
остались
за
спиной,
Niin
vieraissa
kulkija
lohdun
saa
Найдет
в
ней
утешенье
странник
на
чужбине,
Kun
kuuntelee
soittoa
kaihoisaa
Услышав
эту
грустную
мелодию,
Säkkijärven
polkkaa
Польку
Сяккиярви.
Se
polkka
on
vain,
mutta
sellainen
Она
- всего
лишь
полька,
но
такая,
Että
tielle
se
johtavi
muistojen
Что
на
дорогу
памяти
нас
манит,
On
sointuna
Karjalan
kaunoisen
В
той
песне
грусть
Карелии
звучит,
Säkkijärven
polkka
Полька
Сяккиярви.
Nuoren
ja
vanhan
se
tanssiin
vie
И
молодых,
и
старых
в
пляс
зовёт
она,
Ei
sille
polkalle
vertaa
lie
Нет
равных
ей,
такой
вот
полька
эта.
Sen
kanssa
on
vaikka
mierontie
С
ней
хоть
на
край
земли,
идя,
Säkkijärven
polkkaa
Под
польку
Сяккиярви.
Siinä
on
liplatus
laineitten
В
ней
плеск
волны,
что
бьётся
о
причал,
Siinä
on
huojunta
honkien
В
ней
шелест
тростника,
что
ветер
закачал.
Karjala
soi
- kaikki
tietää
sen
Карелия
звучит,
и
знает
стар
и
млад,
Säkkijärven
polkkaa
Польку
Сяккиярви.
Tule,
tule
tyttö,
nyt
kanssani
tanssiin
Пойдём,
красавица,
со
мной
ты
потанцуй,
Kun
polkka
niin
herkästi
helkähtää
Ведь
так
легко
и
нежно
льётся
эта
песня.
Hoi
hepo
surkoon
ja
hammasta
purkoon
Эй,
конь,
в
сугроб,
зубами
скрипни,
Kun
sillä
on
ihmeesti
suurempi
pää
Ведь
голова
у
песни,
скажем,
не
маленькая.
Tule,
tule,
tyttö,
nyt
kanssani
tanssiin
Пойдём,
пойдём,
красавица,
со
мной
ты
потанцуй,
Niin
meillä
on
riemu
ja
suvinen
sää
Нас
радость
ждёт,
и
летний
день
прекрасный.
Säkkijärvi
se
meiltä
on
pois
Сяккиярви
больше
нет
у
нас,
Mutta
jäi
toki
sentään
polkka
Осталась
нам
на
память
только
полька.
Kun
rakkaimmat
rannat
on
jääneet
taa
Когда
родные
берега
остались
за
спиной,
Niin
vieraissa
kulkija
lohdun
saa
Найдет
в
ней
утешенье
странник
на
чужбине,
Kun
kuuntelee
soittoa
kaihoisaa
Услышав
эту
грустную
мелодию,
Säkkijärven
polkkaa
Польку
Сяккиярви.
Se
polkka
on
vain,
mutta
sellainen
Она
- всего
лишь
полька,
но
такая,
Että
tielle
se
johtavi
muistojen
Что
на
дорогу
памяти
нас
манит,
On
sointuna
Karjalan
kaunoisen
В
той
песне
грусть
Карелии
звучит,
Säkkijärven
polkka
Полька
Сяккиярви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Reino Helismaa, Jani Uhlenius
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.