Paroles et traduction Efecan feat. 27 Nefes - Zor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi
daha
izin
vermem
dokunma
kalbime
Больше
не
позволю
тебе
прикасаться
к
моему
сердцу,
İzin
vermem
girmene
hasarlı
bu
kalbimin
durması
an
meselesi
Не
позволю
тебе
войти,
ведь
оно
изранено,
и
его
остановка
- дело
времени.
Kuruyan
yaprak
misali
Словно
высохший
лист,
Yorgun
ruhum
hiç
bişeyden
tat
alamıyorum
Моя
душа
устала,
я
ничего
не
чувствую.
Tozlu
rafların
içindeyim
bir
mum
gibi
eriyorum
Я
словно
свеча,
тающая
на
пыльных
полках.
Zor
zor
seninle
bir
daha
zor
zor
Трудно,
трудно
с
тобой
снова,
трудно,
трудно.
Çocukluğumu
verin
kor
alevler
var
Верните
мое
детство,
здесь
бушует
пламя.
Bu
bi
sitem
değil
yürek
yangını
Это
не
упрек,
а
пожар
в
моем
сердце.
Zor
zor
seninle
bir
daha
zor
zor
Трудно,
трудно
с
тобой
снова,
трудно,
трудно.
Çocukluğumu
verin
kor
alevler
var
Верните
мое
детство,
здесь
бушует
пламя.
Bu
bi
sitem
değil
yürek
yangını
Это
не
упрек,
а
пожар
в
моем
сердце.
Zor
gelme
daha
neler
Трудно,
не
приходи
больше,
Etme
yeter
bu
bahaneler
Хватит
этих
отговорок.
Kalbimi
paramparça
etmişken
Ты
разбил
мне
сердце
вдребезги,
Dönecek
yüzünü
bana
da
ver
Так
повернись
же
ко
мне
лицом.
Nasıl
bi
yüz
bu
haya
sıfır
Что
это
за
лицо,
ни
капли
стыда.
Nefesin
teninde
fısır
fısır
Твое
дыхание
на
моем
теле,
словно
шепот.
Aklıma
geldikçe
çıldıran
ben
Я
схожу
с
ума,
когда
ты
приходишь
на
ум,
Nasıl
da
seni
bize
sığdırırım
Как
же
мне
вместить
тебя
в
свою
жизнь?
Ben
çocukken
çok
oynardım
ve
de
kazanırdım
hep
bilyeleri
В
детстве
я
много
играл
и
всегда
выигрывал
все
шарики.
Köşebaşlarında
yolumuzu
kesip
alırlardı
cepten
bilyeleri
На
углу
нас
поджидали
и
отбирали
все
шарики
из
карманов.
Nasıl
da
üzülürdük
biz
oysa
dönüpte
onlara
züppe
diyip
Как
же
мы
тогда
расстраивались,
обзывая
их
нахалами,
Bugün
o
biriktirdiğim
kinimle
vuruyorum
bütün
züppeleri
А
сегодня
я
бью
всех
нахалов
злобой,
которую
копил
все
эти
годы.
Kader
seni
bizden
ayıran
o
züppeyi
elbet
birgün
düşürcek
önüme
Судьба
обязательно
однажды
бросит
к
моим
ногам
того
нахала,
что
разлучил
нас.
Giden
hiç
umrumda
olmasa
dahi
yüzüne
bakıpta
sorucam
söyle
И
хоть
мне
будет
все
равно,
я
посмотрю
ему
в
лицо
и
спрошу:
Mutlu
musun
he?
Ayırdın
helal
Ben
de
şimdi
seni
senden
alırım
«Счастлив
ли
ты?
Ты
разлучил
нас.
Ну
что
ж,
теперь
я
заберу
тебя
у
тебя.
Ölüm
diyipte
bi
güldürün
beni
Belaysa
bela
ben
aranırım
Улыбнись
мне
напоследок
и
скажи
«смерть».
А
затем
я
приду
за
тобой,
проклятый.»
Hayatımız
bir
film
gibi
değil
hayatım
inan
ki
film
biziz
Наша
жизнь
- не
фильм,
но
поверь,
мы
и
есть
фильм.
Yaşadığımızı
anlatmaktan
öte
yazdığımız
bi
lirik
yok
bilinir
Мы
не
рассказываем
о
своей
жизни,
а
пишем
текст
песни.
Herkes
diyo
ki
bu
sözlere
içilir
ben
içmiyorum
ki
asla
yazarken
Все
говорят,
что
под
эти
слова
хорошо
выпить,
но
я
не
пью,
когда
пишу.
Beynimin
uyuşmasına
tek
bir
düş
yetiyodu
eğer
inan
o
Sense
Чтобы
мой
разум
отключился,
мне
хватало
одной
мысли,
и,
если
хочешь
знать,
эта
мысль
- ты.
Bi
daha
izin
vermem
dokunma
kalbime
Больше
не
позволю
тебе
прикасаться
к
моему
сердцу,
İzin
vermem
girmene
hasarlı
bu
kalbimin
durması
an
meselesi
Не
позволю
тебе
войти,
ведь
оно
изранено,
и
его
остановка
- дело
времени.
Kuruyan
yaprak
misali
Словно
высохший
лист,
Yorgun
ruhum
hiç
bişeyden
tat
alamıyorum
Моя
душа
устала,
я
ничего
не
чувствую.
Tozlu
rafların
içindeyim
bir
mum
gibi
eriyorum
Я
словно
свеча,
тающая
на
пыльных
полках.
Zor
zor
seninle
bir
daha
zor
zor
Трудно,
трудно
с
тобой
снова,
трудно,
трудно.
Çocukluğumu
verin
kor
alevler
var
Верните
мое
детство,
здесь
бушует
пламя.
Bu
bi
sitem
değil
yürek
yangını
Это
не
упрек,
а
пожар
в
моем
сердце.
Zor
zor
seninle
bir
daha
zor
zor
Трудно,
трудно
с
тобой
снова,
трудно,
трудно.
Çocukluğumu
verin
kor
alevler
var
Верните
мое
детство,
здесь
бушует
пламя.
Bu
bi
sitem
değil
yürek
yangını
Это
не
упрек,
а
пожар
в
моем
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mürsel Nergiz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.