Ege Çubukçu - Gel Sen - Bir De Bana Sor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ege Çubukçu - Gel Sen - Bir De Bana Sor




Gel Sen - Bir De Bana Sor
Приди же ты - Спроси ещё и меня
Günleri sor günleri sor sensiz gecen günleri
Спроси про дни, спроси про дни, про дни, что прошли без тебя.
Özlemi sor özlemi sor sensiz gecen günlerin özlemini
Спроси про тоску, спроси про тоску, про тоску по дням, что прошли без тебя.
Şehveti sor şehveti sor şehveti sor özleminin bana verdiği şehveti
Спроси про страсть, спроси про страсть, спроси про страсть, которую дарит мне тоска по тебе.
Gel beni sor gel beni sor tüm günlerin bana verdiği bitkinliği
Приди, спроси обо мне, приди, спроси обо мне, про усталость, что дарят мне все эти дни.
Çok bitkinim sensiz bir hiçim bunu söylemek benim için çok zor
Я так устал, без тебя я ничто, так сложно сказать это тебе.
Sana olan tutkum bu aralar durgun çünkü yoksun tüm bunların sonucunu gel bana sor
Моя страсть к тебе в последнее время угасла, потому что тебя нет, приди и спроси меня о последствиях всего этого.
Ele güne karsı yolları aştım kendimi aştım sana geldim
Наперекор всем я прошел этот путь, преодолел себя, чтобы прийти к тебе.
Millet şaşkin sonucumu aştım gururu yaktım sana geldim
Люди в шоке, я преодолел все преграды, сжёг свою гордость, чтобы прийти к тебе.
Ele güne karşı yolları aştım kendimi aştım sana geldim
Наперекор всем я прошел этот путь, преодолел себя, чтобы прийти к тебе.
Millet şaşkın sonucumu aştım gururu yaktım sana geldim
Люди в шоке, я преодолел все преграды, сжёг свою гордость, чтобы прийти к тебе.
Gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor
Приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня.
Naran naran nanna naran naran nanna
Наран наран нанна наран наран нанна
Naran naran nanna naran naran nanna
Наран наран нанна наран наран нанна
Naran naran nanna
Наран наран нанна
Çok bitkinim sensiz bir hiçim bunu söylemek benim için çok zor
Я так устал, без тебя я ничто, так сложно сказать это тебе.
Sana olan tutkum bu aralar durgun çünkü yoksun bunların sonucunu gel bana sor
Моя страсть к тебе в последнее время угасла, потому что тебя нет, приди и спроси о последствиях всего этого.
Gelsen bir de bana sor gel sen bir de bana sor ele güne karsı yolları aştım
Приди и спроси меня, приди же ты и спроси меня, наперекор всем я прошел этот путь.
Kendimi aştım sana geldim millet şaşkın sonucumu aştım gururu yaktım
Преодолел себя, чтобы прийти к тебе, люди в шоке, я преодолел все преграды, сжёг свою гордость.
Sana geldim ele güne karşı yolları aştım kendimi aştım sana geldim
Чтобы прийти к тебе, наперекор всем я прошел этот путь, преодолел себя, чтобы прийти к тебе.
Millet şaşkın sonucumu aştım gururu yaktım sana geldim
Люди в шоке, я преодолел все преграды, сжёг свою гордость, чтобы прийти к тебе.
Gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor
Приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня.
Soracak olursan
Если ты спросишь,
Sene 2002 10 Haziran Çarşamba alalım en baştan bir kız yürüyor yolun başından
То в 2002 году, 10 июня, в среду, с самого начала, шла девушка по дороге.
Gönlünü kaptırır esas oğlan günleri gün ayları ay yılları yıl yaptık özledik attık işi gücü attık başımızdan
Она пленила сердце настоящего парня, дни превратились в месяцы, месяцы в годы, мы скучали, забросили все дела, забыли обо всем.
Sardık tüm zamanı paylaştık biz çok kaptırdık pembe masallara komik olduk bile düştük bi kavgada olay olduk
Мы посвятили друг другу все свое время, мы так увлеклись розовыми мечтами, что стали смешны, даже поссорились, устроили скандал.
Ayrı düştük traji komik kabul et gülünçtük sonu gelmedi kavgaların bir boşluk işte o zaman koptuk
Расстались, трагикомично, согласись, мы были нелепы, ссоры не прекращались, наступила пустота, и тогда мы расстались.
Son dileğim geri almak ise şimdi tek hissettiğim vurukluk
Если мое последнее желание - вернуть все назад, то сейчас я чувствую себя только раздавленным.
Gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor
Приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня.
Gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor
Приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня.
Gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor
Приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня.
Gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor
Приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня.
Gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor gel sen bir de bana sor
Приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня, приди же ты и спроси меня.





Writer(s): Ege çubukçu, Erdem Kınay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.