Ege Çubukçu - Hadi Bize Gidelim - traduction des paroles en allemand

Hadi Bize Gidelim - Ege Çubukçutraduction en allemand




Hadi Bize Gidelim
Komm, lass uns zu mir gehen
Bir kız var sahnenin önünde, bu kız diğerlerinden farklı
Da ist ein Mädchen vor der Bühne, dieses Mädchen ist anders als die anderen
Tüm gözler sahnede üstümde, bu kızın bakışları anlamlı
Alle Augen sind auf der Bühne auf mir, die Blicke dieses Mädchens sind bedeutungsvoll
Kızlarım body giyer, bol bi' jean ve bandana
Meine Mädels tragen Bodys, weite Jeans und Bandanas
Bu kız da mini bi' etek ve Dolce Gabbana
Dieses Mädchen trägt einen Minirock und Dolce Gabbana
Elinde bi' digi kamera, zoom yapıyor bana
In ihrer Hand eine Digitalkamera, sie zoomt auf mich
Ortam ateşli kalçayı salla, gençlerin elleri havada
Die Stimmung ist heiß, schwing die Hüften, die Hände der Jugend sind in der Luft
Bi' sağa bir sola dans edip eğleniyorlar, dillerde benim parça
Mal nach rechts, mal nach links tanzen sie und amüsieren sich, mein Song ist auf ihren Lippen
Konser sonrası kulis, karışık bi' kaç imza (aha)
Nach dem Konzert Backstage, ein Durcheinander, ein paar Autogramme (aha)
Flas'lar ard arda milletle bi' kaç hatıra, sonra gece yeni başlıyo
Blitze nacheinander, ein paar Erinnerungsfotos mit den Leuten, dann beginnt die Nacht erst
İlk adım benden, attım kendimi dışarıya kapıdan
Der erste Schritt kommt von mir, ich warf mich aus der Tür nach draußen
Bi' 7.45 yaklaştı kapıya ardından, kapı açılır din-dan din-dan
Ein 7.45 näherte sich daraufhin der Tür, die Tür öffnet sich ding-dong ding-dong
Dolce kızı yaklaşıyo salına salına yanımdan
Das Dolce-Mädchen nähert sich, schlendert an mir vorbei
Geçerken tutuyor kolumdan, fısıldıyor ısrarlı ama nazlanmadan
Im Vorbeigehen hält sie meinen Arm fest, flüstert eindringlich, aber ohne zu zögern
"Hadi bize gidelim, biraz takılıp dans edelim"
"Komm, lass uns zu mir gehen, ein bisschen abhängen und tanzen"
"Hadi bize gidelim, sabaha kadar eğlenelim"
"Komm, lass uns zu mir gehen, bis zum Morgen Spaß haben"
Bana dedi ki: "Gel bu gece, gel bana ne duruyosun hadi atla arabaya"
Sie sagte zu mir: "Komm heute Nacht, komm zu mir, worauf wartest du, steig ins Auto"
Dedim ki: "Güzelim başka bi' bahara, eküri bekliyo beni arabada"
Ich sagte: "Schöne, vielleicht ein andermal, meine Crew wartet im Auto auf mich"
Her gecenin var bi' olayı ama yaz gecelerinin tadı farklı (ah)
Jede Nacht hat ihr Ereignis, aber der Geschmack von Sommernächten ist anders (ah)
Daldım şöyle denize karşı, yine kalbim Ege'de kaldı
Ich versank mit Blick aufs Meer, wieder blieb mein Herz in der Ägäis
Dostlarla baş başa güzel bi' gece, gün batımı bu gece anlamlı
Eine schöne Nacht unter Freunden, der Sonnenuntergang heute Nacht ist bedeutungsvoll
Bu gece öyle bi' gece olmalı ki yıllarca unutulmamalı (aha)
Diese Nacht muss so eine Nacht werden, dass sie jahrelang unvergesslich bleibt (aha)
Hadi, hadi küçüğüm ben geceye değil eğlenceye düşkünüm
Los, los, Kleine, ich bin nicht nächte-, sondern vergnügungssüchtig
Düştüm yola atladım arabaya, bi' mesaj dostlara her zamanki barda
Ich machte mich auf den Weg, sprang ins Auto, eine Nachricht an die Freunde, in der üblichen Bar
Koltuk boş otoda yollar ıslak, keyfim hoş o an Chevy Nova kısrak
Der Sitz im Auto ist frei, die Straßen nass, meine Laune ist gut in diesem Moment, Chevy Nova Stute
Hiç hoşuma gitmez ışığa takılmak, yandaki araba cistak, cistak
Es gefällt mir gar nicht, an der Ampel hängen zu bleiben, das Auto nebenan cistak, cistak
Teypte çalıyo yaz geldi, bi' yerden çıkarırmış gibi
Auf dem Tape läuft "Der Sommer ist da", als ob sie es irgendwoher kennen würde
Süzüyor yavaşça, sanki bi' bakışta kandırabilecekmiş gibi
Sie mustert mich langsam, als ob sie mich mit einem Blick verführen könnte
Şimdiden olucaklar belli, kıstı teybin sesini
Was passieren wird, ist schon klar, sie drehte die Lautstärke des Tapes runter
Söze giriyor hanımefendi, yine aynı nakarat bildiğin gibi sözleri
Die Dame beginnt zu sprechen, wieder derselbe Refrain, die Worte kennst du ja
"Hadi bize gidelim, biraz takılıp dans edelim"
"Komm, lass uns zu mir gehen, ein bisschen abhängen und tanzen"
"Hadi bize gidelim, sabaha kadar eğlenelim"
"Komm, lass uns zu mir gehen, bis zum Morgen Spaß haben"
Bana dedi ki: "Gel bu gece, gel bana ne duruyosun hadi atla arabaya"
Sie sagte zu mir: "Komm heute Nacht, komm zu mir, worauf wartest du, steig ins Auto"
Dedim ki: "Güzelim başka bi' bahara, eküri bekliyo beni barda"
Ich sagte: "Schöne, vielleicht ein andermal, meine Crew wartet in der Bar auf mich"
Yaz geldi, her gece klüpte yarı yarı eğlence
Der Sommer ist da, jede Nacht im Club, halb Arbeit, halb Vergnügen
Ama ortam bizim bu gece, eküri etrafa saçıyor pür neşe
Aber die Szene gehört uns heute Nacht, die Crew verbreitet pure Freude
Açık hava kulübü, iskelenin tam burnunda
Open-Air-Club, direkt an der Spitze des Piers
Sallanan denize düşer ama kimin umurunda
Wer schwankt, fällt ins Meer, aber wen kümmert das schon
Karizma yazmaz bizde eğlencenin alnında
Charisma ist uns egal, Spaß steht im Vordergrund
Tam da öyle bir' kız yaklaşıyor yanıma sinsice
Genau so ein Mädchen nähert sich mir heimlich
Elleri omzumda, çeviriyo beni kendine, gözü üstümde, "Pardon?"
Ihre Hände auf meinen Schultern, sie dreht mich zu sich, ihre Augen auf mir, "Pardon?"
"Sesin hoşuma gitti güzel bi' ton, hoş parfüm, şık pantolon"
"Deine Stimme gefällt mir, ein schöner Ton, angenehmes Parfüm, schicke Hose"
"Stilini beğendim söyle bu gece boş musun?" (sayılır)
"Ich mag deinen Stil, sag, bist du heute Nacht frei?" (sozusagen)
Dostlarımla beraberim, tayfanı çağır beraber eğlenelim
Ich bin mit meinen Freunden zusammen, ruf deine Clique, lass uns zusammen Spaß haben
Sahile geçelim, bi' plak seçelim, birazcık içelim, dans edelim
Lass uns zum Strand gehen, eine Platte auswählen, ein bisschen trinken, tanzen
Ekip çoğaldı partiyi taşıdık kumsala, tanışma faslı ardından curcuna
Die Gruppe wurde größer, wir verlegten die Party an den Strand, nach der Vorstellungsrunde Tohuwabohu
Ama her başlangıcı olduğu gibi sonuna vardık eğlencenin
Aber wie jeder Anfang, kamen wir auch zum Ende des Vergnügens
Belli ki hiç hoşuna gitmedi bu hanımefendinin
Offensichtlich gefiel das dieser Dame gar nicht
Başladı yavaşça süzmeye gözlerimi, yine aynı nakarat bildiğin gibi
Sie begann langsam, meine Augen zu mustern, wieder derselbe Refrain, wie du ihn kennst
"Hadi bize gidelim, biraz takılıp dans edelim"
"Komm, lass uns zu mir gehen, ein bisschen abhängen und tanzen"
"Hadi bize gidelim, sabaha kadar eğlenelim"
"Komm, lass uns zu mir gehen, bis zum Morgen Spaß haben"
Bana dedi ki: "Gel bu gece, gel bana ne duruyosun hadi atla arabaya"
Sie sagte zu mir: "Komm heute Nacht, komm zu mir, worauf wartest du, steig ins Auto"
Dedim ki: "Güzelim başka bi' bahara, eküri bekliyo beni arabada"
Ich sagte: "Schöne, vielleicht ein andermal, meine Crew wartet im Auto auf mich"





Writer(s): Derya Ege Cubukcu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.