Ege Çubukçu - Yuva - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ege Çubukçu - Yuva




"Yani aslında tek bi' ders yok, dediğim gibi. Tek bi' ders yok.
"Так что на самом деле ни одного урока, как я уже сказал. Единственный bi' конечно нет.
Ama şöyle bir şey söyleyebilirim mesela... birine...
Но я могу сказать кое-что, например... с кем-то...
Birine senin için... kendin için bi' şey yapmasını umuyo'sun birinden.
Кому-нибудь для тебя... Ты надеешься, что кто-то что-то сделает для себя.
Sürekli bununla yaşıyo'sun. Etrafındakilerin...
Ты постоянно с этим живешь. Вокруг лица...
Senin için bi' şeyler yapmasını umuyo'sun ama
Ты надеешься, что он что-нибудь для тебя сделает, но
Aslında hiç kimse senin için bi' şey yapmıyo' yani...
Вообще-то, никто ничего для тебя не делает...
Bunu... farkına... Bunun farkına varmak
Его... осознать... Его осознать
Benim hayattan çıkarabileceğim en büyük ders olacak ama
Это будет величайший урок, который я смогу извлечь из жизни, но
Hâlâ farkına varamadım. Bunu hâlâ fark edemedim yani."
Я все еще не заметил. Значит, я до сих пор этого не заметил."
Nereye kaçsan (nereye)
Куда бы ты ни сбежал?
Kime danışsan
С кем бы ты ни консультировался
Yine bulamazsın (bulamazsın bir yuva)
Ты не найдешь дома снова.
Kendine bi' yuva
Себе, конечно, сразу sockets
Nereye kaçsan (nereye)
Куда бы ты ни сбежал?
Kime danışsan
С кем бы ты ни консультировался
Yine bulamazsın (bulamazsın bir yuva)
Ты не найдешь дома снова.
Kendine bi' yuva
Себе, конечно, сразу sockets
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Duyarsa duysun yuva senin içinde
Независимо от того, услышит ли он, дом внутри тебя
Karanlıkta kayboldun diye geçirme
Не вздыхай из-за того, что заблудился в темноте
Bi' bekledin ve dileklerin vardı
Ты ждал, и у тебя были желания.
Kaydettiğin kasetler
Кассеты, которые ты записал
İçinde bin bir haset var
В тебе тысяча зависти
Yüzümde on milyon yıllık ışık (on milyon)
Десять миллионов лет света на моем лице (десять миллионов)
İçinde bulunduğum durumlar hep karışık (sorun var)
Ситуации, в которых я нахожусь, всегда сложны (есть проблемы)
Akıp geçiyo' ne de aşikâr ama yakıp gidemiyorum
Это не очевидно и не течет, но я не могу его сжечь
"Yanımda değilse yarın da yoktur." deyip gidemiyorum (gidemiyorum)
"Если его нет со мной, завтра тоже нет."Я не могу сказать и уйти.
Nasıl olacak söyle?
Скажи мне, как это будет?
Nereye kaçsan (nereye)
Куда бы ты ни сбежал?
Kime danışsan
С кем бы ты ни консультировался
Yine bulamazsın (bulamazsın bir yuva)
Ты не найдешь дома снова.
Kendine bi' yuva
Себе, конечно, сразу sockets
Nereye kaçsan (nereye)
Куда бы ты ни сбежал?
Kime danışsan
С кем бы ты ни консультировался
Yine bulamazsın (bulamazsın bir yuva)
Ты не найдешь дома снова.
Kendine bi' yuva
Себе, конечно, сразу sockets
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Duyarsa duysun yuva senin içinde
Независимо от того, услышит ли он, дом внутри тебя
Karanlıkta kayboldun diye geçirme
Не вздыхай из-за того, что заблудился в темноте
Bi' bekledin ve dileklerin vardı
Ты ждал, и у тебя были желания.
Kaydettiğin kasetler
Кассеты, которые ты записал
İçinde bin bir haset var
В тебе тысяча зависти
Su gibi akmak lazım
Нужно течь, как вода
Bir sur gibi kalbine çektiğin setler
Наборы, которые ты втягиваешь в свое сердце, как стена
Sebepler, bi' şekilde yetecekler;
Причин, их будет достаточно в некотором роде;
Seni daha da aşağı çekmeye
тянуть тебя еще ниже
İki arada bırakıp seçmeye
Оставить между собой и выбрать деконструацию
Kalabalık içinde geçmeye
Пересечь в толпе
Bi' de bakmışsın mahkûm etmişler (mahkûm oldum)
И вдруг они осудили меня.
Yanıyo' içim!
Я так говорю: "Выпью!
Hep bi' yanlış seçim!
Всегда неправильный выбор!
Bırakmaz peşimi!
Не оставляет за мной!
Olacak değil!
Не будет работать!
Gözüne mi baksam?
Мне взглянуть тебе в глаза?
Özüne mi dalsam?
Мне погрузиться в твою сущность?
Sözüne mi kansam?
Мне сказать тебе слово?
Nereye kaçsan (nereye)
Куда бы ты ни сбежал?
Kime danışsan
С кем бы ты ни консультировался
Yine bulamazsın (bulamazsın... bir yuva)
Ты не найдешь его снова... одно гнездо)
Kendine bi' yuva
Себе, конечно, сразу sockets
Nereye kaçsan (nereye)
Куда бы ты ни сбежал?
Kime danışsan
С кем бы ты ни консультировался
Yine bulamazsın (bulamazsın... bir yuva)
Ты не найдешь его снова... одно гнездо)
Kendine bi' yuva
Себе, конечно, сразу sockets
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Aman biri duyar (biri duyar)
Кто-то слышит (кто-то слышит)
Duyarsa duysun yuva senin içinde
Независимо от того, услышит ли он, дом внутри тебя
Nasıl olacak söyle?
Скажи мне, как это будет?
(Ah... Söyle, nasıl olacak böyle, nasıl olacak söyle?)
(Эх... Скажи мне, как это будет, скажи мне, как это будет?)
"Arkana şöyle bir baktığınız zaman, iyi ki yapmışım diyebilmek"
"Когда вы оглядываетесь назад, я рад сказать, что сделал это".
(Iyi ki, iyi ki)
счастью, к счастью)
(Nasıl olacak böyle?)
(Так как будет?)





Writer(s): Derya Ege Cubukcu, Hakki Burak Urgay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.