E-Green - Incubi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction E-Green - Incubi




Incubi
Incubi
Era tutto un sogno
It was all a dream
Sfogliavo AELLE nel soggiorno
I was browsing through AELLE in the living room
A tredicianni senza un cazzo di problema attorno
At thirteen without a fucking problem around
Prima della figa le sostanze e delle delusioni
Before pussy, substances and disappointments
Quell′anno 107 mi sblastò i neuroni
That year 107 blew my neurons
Poi "Ginevra" un'altra dimensione
Then "Ginevra" another dimension
Poco più di un anno senza il valore dei soldi
Just over a year without the value of money
O rispetto a persone
Or respect for people
In poche parole un borghese sbruffone
In a few words a bourgeois show-off
Torno in provincia di Varese da mezzo coglione
I return to the province of Varese as half an idiot
Back to reality braccia conserte
Back to reality arms crossed
Zarri alla fermata con Franchino a palla
Zarri at the stop with Franchino at full blast
Sul Typhoon le penne ai piedi le silver "TN"
On the Typhoon the pens on the feet the silver "TN"
Le "Buffalo" zeppe le panette basse
The "Buffalo" wedges the low loaves
Marchiate pressate imboscate nelle sottoselle
Branded pressed ambushed in the saddles
Ci pigliavan per il culo per i baggy larghi
They made fun of us for the baggy pants
E chi parla "schiaffi" guai a lamentarti o a ribellarti
And those who speak "slaps" woe to complain or rebel
Ordinaria provincia italiana col woolrich e i grammi
Ordinary Italian province with woolrich and grams
L′argilla nei parchi e "testa bassa" se parlano i grandi
Clay in the parks and "head down" if the grown-ups speak
"Rap terzo mondo" fotta acerba
"Third world rap" bitter photo
Disperatamente alla ricerca costante di un confronto
Desperately in constant search of a confrontation
Con la stessa provincia asfissiante come contorno
With the same suffocating province as a contour
Classe media disagiata figli ingrati speed a mezzogiorno
Disadvantaged middle class ungrateful children speed at noon
Kaos e Deda primo live della mia vita, un segno
Kaos and Deda first live of my life, a sign
Col circolone che esplodeva fra senza ritegno
With the roundabout that exploded between without restraint
"La grande truffa" quando è uscita il pomeriggio in fissa
"The big scam" when it came out in the afternoon fixed
Con Nicolò e Giovanni al "largo giardino" con vista, all'Indian,
With Nicolò and Giovanni at the "large garden" with a view, at the Indian,
Ho conosciuto Fritz "Beppe"
I met Fritz "Beppe"
Mani che anni dopo si sarebbero ristrette
Hands that years later would have shrunk
Con Aurelie quel primo amore, giornate in Piola
With Aurelie that first love, days in Piola
Primi baci, raglie, scopate me le ricordo ancora
First kisses, laughs, digs I still remember them
Da qualche anno gli "FK" marchiavan la zona
For some years the "FK" marked the area
Mauro Ladu in lungolinea come "PORNO" a Roma
Mauro Ladu in a straight line like "PORNO" in Rome
E mentre io iniziavo col gratto
And while I was starting with the scratch
Sandro a Mazzafame narrava
Sandro in Mazzafame narrated
Le sue connection con Zelo e Kapto
His connections with Zelo and Kapto
Kino e Zaio erano già leggenda
Kino and Zaio were already legend
Prima che Massi e gli altri
Before Massi and the others
Prendessero in mano quella faccenda
They took that matter into their own hands
Luca Rispo era un'icona, un monumento
Luca Rispo was an icon, a monument
Quel che mi disse quel pome lo porto ancora dentro
What he told me that pome I still carry inside
Pischelli senza futuro e a casa il pasto caldo
Kids with no future and hot food at home
Chi tornava dal Marocco o Olanda
Who returned from Morocco or Holland
Pesi in pancia o in culo
Weights in the belly or in the ass
Io ritiravo e al supermercato "pesa il fumo"
I would withdraw and at the supermarket "weigh the smoke"
Poi a far le bocce in cantina di qualcheduno già
Then to make mouths in someone's cellar already
Da un giorno all′altro in casa "basta nogra"
From one day to the next at home "enough nogra"
Guarda a caso si divorzia
Look at the case getting divorced
Io mi sono fatto rocce più che forza
I made myself rocks more than strength
Prime spadellate con la Cami da Leonardo in pompa
First pans with Cami from Leonardo in a pump
Coi primi mostri che bussavano calmi alla porta
With the first monsters knocking calmly on the door
Scimmia a digiuno finto vissuto confuso e contuso
Monkey on an empty stomach fake lived confused and bruised
Niente aiuto quindicianni scarsi sfigato e cocciuto
No help fifteen years old skinny and stubborn
Nel frattempo lo zarro menava il prof bocciava
Meanwhile the zarro menava the prof flunked
Mio padre che se ne andava mai rivisto e manco mi importava
My father who left never seen again and I didn't even care
Mia madre e quel primo incidente in fin di vita
My mother and that first accident at the end of life
Sbattermene è stato il più grosso rimorso della mia vita
Hitting it was the biggest regret of my life
Per questo 21 anni dopo quando è ri successo
For this 21 years later when it happened again
Non ho esitato a fiondarmi al volo all′inferno
I didn't hesitate to rush to hell on the fly
E a 16 anni stavo messo male
And at 16 I was in bad shape
Quel primo viaggio a Bogotà della mia vita ha fatto sragionare
That first trip to Bogota of my life made me unreasonable
Vagliele a spiegare a un pischello con merda nel cervello
Go explain them to a kid with shit in his brain
Certe cose la vita anni dopo ha spiegato anche quello
Certain things life years later has also explained that
E per me "Splinter" era un padre
And to me "Splinter" was a father
Ma a pensarci forse è un bene
But come to think of it maybe it's a good thing
Se a una certa il mio destino ha mischiato le carte
If at one point my destiny mixed the cards
Stava creando un mostro
He was creating a monster
Ho pianto tanto quando se n'è andato
I cried so much when he left
Cosa avresti fatto tu al mio stesso posto
What would you have done in my same place
Valentino che studiava all′accademia in Brera
Valentino who studied at the academy in Brera
Qualche volta mi portava a fumare i lotti di crema
Sometimes he took me to smoke lots of cream
Oppure ero con Sinfo col mio culo sul 306
Or I was with Sinfo with my ass on the 306
Sedili in pelle fumo nero e Techno "K" in play
Leather seats black smoke and Techno "K" in play
Mezza Italia intanto bombardava le "FN"
Half of Italy meanwhile was bombing the "FN"
Io andavo da Agly pace a "Bionico" è stato struggente
I went to Agly peace to "Bionic" it was poignant
La "TRUE PEOPLE" Busto - Galla, prima "TVM"
The "TRUE PEOPLE" Busto - Galla, first "TVM"
Si preparavano a cambiare la storia per sempre
They were preparing to change history forever
Poi quel cazzo di teknival a Bassano
Then that fucking teknival in Bassano
Che quasi non ritornavo ragnatele in testa e sulla mano
That I almost didn't come back cobwebs in my head and on my hand
Ha spinto troppo con tutto questo piscuano
He pushed too hard with all this piscuan
È troppo presto mi guardano tipo "ti salutiamo" già
It's too early they look at me like "we greet you" already
E mentre stavo uscendo sfregiato da quello sfaso
And as I was walking out scarred from that high
Mi ha preso in braccio questa merda con Sen e Tomaso
This shit took me in his arms with Sen and Tomaso
"SO FRESH" anno zero ho preso in mano carta e penna
"SO FRESH" year zero I took pen and paper
Da Vez e Vigor primo demo coi soldi dell'erba
From Vez and Vigor first demo with the money of the weed
Le ultime stagioni al treno
The last seasons on the train
"Lacustre clan -Goedi e Medda - Robotflow"
"Lacustre clan -Goedi and Medda - Robotflow"
Penso ai live di "Kaso e Maxi" e tremo
I think of the live shows of "Kaso and Maxi" and I tremble
Mio fratello "Palla" su a Varese aveva la corona
My brother "Palla" up in Varese had the crown
Con quel cazzo di microfono per me era Maradona
With that fucking microphone for me he was Maradona
E mentre a Milano si formavano i Dogo
And while in Milan the Dogo were formed
Andavo a Torino da Paolito a fare i cypha bolle sangue nuovo
I went to Turin from Paolito to make the cypha bubbles new blood
Nel frattempo studiavo tecniche e flows
Meanwhile I was studying techniques and flows
E veri Mc′s quando sul palco rocckavano veri shows seeh
And real Mc's when on stage they roccked real shows seeh
Una vita da fan e da spettatore
A life as a fan and spectator
Prima che il rap mi pagasse e mi desse ragione
Before rap paid me and proved me right
Prima che i buffoni si sentissero i migliori in campo
Before the buffoons felt they were the best in the field
Prima che Mughini andasse a "controcampo"
Before Mughini went to "controcampo"
Quasi ai 19 col mio primo sfratto
Almost 19 with my first outburst
Punto a capo culo in strada
Point to head ass on the street
Dormo in una fogna manco diplomato
I sleep in a sewer not even graduated
Dopo il demo via Farini nuova linfa
After the demo via Farini new lifeblood
Il confronto con Milano mi ha dato la vera spinta
The confrontation with Milan gave me the real push
Gli amici fan la bella vita l'università e la figa
Friends have a good life university and pussy
Io scarico i camion pago i conti e sto in salita
I unload the trucks I pay the bills and I'm uphill
Scrivevo e pensavo solo a farla finita
I wrote and thought only of ending it
Sulla mia giugulare quella cazzo di matita
On my jugular that fucking pencil
"Colleghi" mi passan davanti perdo la speranza
"Colleagues" pass me by I lose hope
Scrivo barre nastro cambio case ma non è abbastanza
I write bars I change houses tape but it's not enough
Lavoro duro e l′odio logora insieme all'invidia
Hard work and hatred wear away along with envy
Ma piano piano senza accorgermi traccio la linea
But slowly without realizing it I trace the line
Continuo a fare dischi e corro da solo
I keep making records and I run alone
Aumentan serate e su Milano riconoscono il cazzo di suono
Evenings increase and on Milan they recognize the fucking sound
Sticco al topic e perdo le mie paure
I stick to the topic and lose my fears
Cresce il mio nome e le skills si fan più mature già
My name grows and the skills become more mature already
2013 ho la bomba in mano
2013 I have the bomb in hand
Seeh
Seeh
Nicolino sforna un "classico Italiano"
Nicolino churns out a "classic Italian"
Indican quello di Busto Arsizio ovunque vado
They point to the one from Busto Arsizio wherever I go
E sul metallo mio fratello FAES è disumano
And on metal my brother FAES is inhuman
Suono dappertutto
I play everywhere
E ogni lunedi mattina timbro il cartellino sempre più distrutto
And every Monday morning I stamp the time card more and more destroyed
Doppia vita col lavoro mi divora
Double life with work devours me
Finché a Lucca fuori da un cliente
Until in Lucca outside a client
Un mattino ho sboccato giallo e viola
One morning I blurted out yellow and purple
La "BH" Yari e Lillo dan fuoco ai pannelli
The "BH" Yari and Lillo set fire to the panels
Mentre io divento una leggenda per questi pischelli
While I become a legend for these kids
Ma non mi fermo e detesto sti complimenti Per cio che ho passato
But I don't stop and I hate these compliments For what I went through
Sempre sul "chi va / sull'attenti"
Always on the "who goes there / on the alert"
Coinvolgo gente continuo a suonare in giro
I involve people I continue to play around
Non abbasso il tiro e non guardo mai l′erba del vicino
I don't lower the shot and I never look at the neighbor's grass
Inesperienza porta sbagli mi sento un cretino
Inexperience leads to mistakes I feel like an idiot
Per come ho gestito dei rapporti con testa da ragazzino
For how I managed relationships with a kid's head
Spesso quando corri non ti accorgi che arrechi dei torti
Often when you run you don't realize you're making mistakes
Non è una scusa e mi dispiace ho accusato i colpi
It's not an excuse and I'm sorry I took the hits
A qualcuno ho dato una mano senza secondi fini
I gave someone a hand with no strings attached
Nonostante tutto ancora qua e voi odiate Fantini
Despite everything still here and you hate Fantini
La mia generazione perde colpi
My generation is losing its edge
C′ha i giorni contati
He has his days numbered
Non mollo chi pensi che abbia creato "C.A.R.A.T.I."?
I'm not giving up who do you think created "C.A.R.A.T.I."?
Ma quella è un'altra storia
But that's another story
Avevo una visione diversa per certi aspetti comunque "vittoria"
I had a different vision in some respects anyway "victory"
Il rap in Italia nel frattempo cambiava
Rap in Italy meanwhile was changing
E non me n′è mai fregato un cazzo di cosa sta cazzo andava
And I never gave a fuck what the fuck was going on
Ho fatto le mie scelte e ho pagato
I made my choices and paid
Fino al punto da passare per il cazzo di sfigato
To the point of passing for the fucking fagot
Son stato male e sono stato in qualche crew
I've been sick and I've been in a few crews
Grato a vita a Jack Bat e Kuno anche se non parliamo più
Grateful for life to Jack Bat and Kuno even though we don't talk anymore
A Mista e Shocca mi hanno messo sulla mappa
To Mista and Shocca they put me on the map
Sono ancora orgoglioso di esser stato in crew con Vacca
I'm still proud to have been in a crew with Vacca
Forse non sono stato sempre un esempio
Maybe I haven't always been an example
Ma Zonta Antonio Gccio e Teo san quello che porto dentro
But Zonta Antonio Gccio and Teo know what I carry inside
Beati voi pezzi di merda che non vi sbagliate
Blessed are you pieces of shit that you don't go wrong
Io vivo bene con i segni di ste coltellate
I live well with the marks of these stab wounds
2016: 70.000 euro
2016: 70,000 euros
Senza instagram o featuring o un cazzo di ritornello
No instagram or featuring or a fucking chorus
Ancora adesso mi fischian le orecchie
My ears are still ringing
Me ne fotto fra di rime ne ho ancora parecchie
I don't give a damn I still have a lot of rhymes
L'anno dopo ho rilanciato con più odio
The year after I relaunched with more hatred
Perché ho quello di Simone nel 96′ al Campidoglio
Because I have that of Simone in '96 at the Capitol
E con Costa ho omaggiato Primo nella maniera più pura
And with Costa I paid homage to Primo in the purest way
Musica
Music
Senza speculare con la cultura
Without speculating with culture
Rimpiango qualche fratellanza finita malissimo
I regret some brotherhood that ended very badly
Altre son nate / Tommi mi tatua l"AY"
Others are born / Tommi tattoos me with "AY"
Nel frattempo io riprendo vecchi vizi
Meanwhile I resume old vices
La merce Milano donne ritorno nei precipizi
The goods Milan women return to the precipices
Intanto il rap ha di nuovo voltato pagina
Meanwhile rap has turned the page again
Arrivano i soldi qualcuno baratta l'anima
The money arrives someone barters the soul
Qualcuno si adatta con scaltrezza e visione
Someone adapts with cunning and vision
Mentre il business è in mano a una nuova generazione
While the business is in the hands of a new generation
Io faccio fatica a capire sta roba
I struggle to understand this stuff
Ce ne siamo innamorati senza social ne soldi ne moda
We fell in love with it without social media money or fashion
Da una zona dove l′aria non è buona
From an area where the air is not good
Forse è per quello che ho preso e reccato T.O.M.A.
Maybe that's why I took and brought T.O.M.A.
Ma la fame non si frena freme scalpita
But hunger cannot be stopped it trembles itches
Altro rap Craig G Cassel "BENGALA" Attila
More rap Craig G Cassel "BENGALA" Attila
Campo di rap sperpero soldi e pecco di arroganza
Rap field I waste money and sin of arrogance
Sempre meno amici ma col rap non perdo la sostanza
Fewer and fewer friends but with rap I don't lose the substance
A un certo punto non so dove perdo l'obiettivo
At some point I don't know where I'm losing focus
Ma nonostante tutto suca perché ancora scrivo
But despite everything suck because I still write
Mi sento stanco un po' vecchio col piede nella fossa
I feel tired a little old with my foot in the grave
Frustrato e un po′ affrettato sbaglio qualche mossa
Frustrated and a bit rushed I miss some moves
Ho un disco pronto ma sono senza energia
I have an album ready but I'm out of energy
Mi affido a gente sbagliata e il progetto perde magia
I trust the wrong people and the project loses its magic
Ho scritto "ho sbagliato" perché il rap mi ha spezzato il cuore
I wrote "I was wrong" because rap broke my heart
Ma non ritratto l′ambiente è composto da persone
But I don't retract the environment is made up of people
In corsa arriva il deal con sony Fede ci crede
The deal with sony Fede arrives in a hurry, he believes it
Io c'ho i nervi sotto i piedi e la mia testa cede
I have my nerves under my feet and my head gives way
Il giorno dell′uscita a Bogotà muore il mio vecchio
On the day of the release in Bogota my old man dies
Non ci credo sembra un incubo vissuto ad occhio aperto
I can't believe it seems like a nightmare lived with open eyes
22 febbraio volo a Bogotà col primo aereo
February 22 I fly to Bogota with the first plane
Torno 2 giorni dopo sconvolto senza rimedio
I return 2 days later upset without remedy
"Fine primo tempo" è appena uscito e sono a pezzi
"End of first half" has just been released and I'm in pieces
Chiudono il mondo a chiave niente "euro" niente concerti
They lock the world up tight no "euros" no concerts
Mi dissanguano le tasse e strascichi di compromessi
Taxes and the aftermath of compromises bleed me dry
Scazzi e avvocati e pago tutto con gli interessi
Scazzi and lawyers and I pay everything with interest
Mi indebito e vedo un futuro pitch black
I go into debt and see a pitch black future
Prima volta che in vent'anni penso a smettere col rap
First time in twenty years I've thought about quitting rap
E a settembre prendo accordi con sony per il secondo
And in September I make agreements with sony for the second
E faccio uscire un tape bomba
And I release a bomb tape
Sorrido per un secondo
I smile for a second
Fine 2020 un′altra tragedia in casa
End of 2020 another tragedy at home
Torno in Colombia con più buchi in testa che a Gaza
I return to Colombia with more holes in my head than in Gaza
Mollo tutto in dieci giorni e torno nel mio continente
I drop everything in ten days and return to my continent
Qui la luce si spegne definitivamente
Here the light goes out permanently
Tutto quello che è successo non ha precedenti
Everything that has happened is unprecedented
Dopo 8 mesi rivivo lucido avvenimenti
After 8 months I relive lucid events
2 anni senza respirare a un passo da cedere
2 years without breathing a step away from giving up
Fino a vedere scintille dalla cenere
Until you see sparks from the ashes
Ho ancora palle e barre merda ardente
I still have balls and bars burning shit
L'ultimo Lord of Vetra torna a Milano da indipendente
The last Lord of Vetra returns to Milan from independent






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.