Paroles et traduction Egs - Hiába Szép
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uncsi
full
jeges
Boring,
full
of
ice
Egsi
full
jeges
Egsi,
full
of
ice
Hideg
a
tél
ezért
utálom
The
winter
is
cold,
that's
why
I
hate
it
Hiába
szép
hogyha
megfagyok
It's
in
vain
that
it's
beautiful
if
I
freeze
to
death
Vastag
zokni
de
így
is
vacogok
Thick
socks
but
I'm
still
shivering
3 pulcsi
nehezen
mozgok
3 sweaters,
I
can
hardly
move
Egész
télen
a
nyarat
várom
All
winter
long,
I
wait
for
summer
Bárcsak
meleg
lenne
azt
kívánom
I
wish
it
was
warm,
that's
what
I
wish
Bárcsak
ne
fáznék
azt
kívánom
I
wish
I
didn't
feel
cold,
that's
what
I
wish
Vagy
legalább
lehetne
téli
álom
Or
at
least
I
could
be
in
hibernation
November
egytől
március
egyig
csak
aludnék
From
November
1st
to
March
1st,
I'd
just
sleep
Mint
a
medvék
Like
the
bears
Uncseh
a
beaten
rajta
jégpáncél
Uncseh
on
the
beat,
with
an
icy
armor
Mikor
átküldte
lefagyott
a
gép
When
he
sent
it
over,
the
computer
froze
Kell
még
bele
valamit
rakjak
még
I
need
to
add
something
more
to
it
Mondom
nem
kell
ez
így
iszonyat
szép
I
said
no
need,
it's
already
awesome
Jéghideg
az
idő
de
a
szívemnél
nem
hidegebb
It's
freezing
outside,
but
it's
not
colder
than
my
heart
És
ezt
csak
én
tudhatom
mert
senki
sem
járt
még
idebent
And
only
I
know
this
because
no
one
has
ever
been
here
Hideg
a
tél
ezért
utálom
The
winter
is
cold,
that's
why
I
hate
it
Hiába
szép
hogyha
megfagyok
It's
in
vain
that
it's
beautiful
if
I
freeze
to
death
Vastag
zokni
de
így
is
vacogok
Thick
socks
but
I'm
still
shivering
3 pulcsi
nehezen
mozgok
3 sweaters,
I
can
hardly
move
Egész
télen
a
nyarat
várom
All
winter
long,
I
wait
for
summer
Bárcsak
meleg
lenne
azt
kívánom
I
wish
it
was
warm,
that's
what
I
wish
Bárcsak
ne
fáznék
azt
kívánom
I
wish
I
didn't
feel
cold,
that's
what
I
wish
Vagy
legalább
lehetne
téli
álom
Or
at
least
I
could
be
in
hibernation
November
egytől
március
egyig
csak
aludnék
From
November
1st
to
March
1st,
I'd
just
sleep
Mint
a
medvék
Like
the
bears
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gáttúzó Kovács
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.