Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ashegh Sho
Werde Liebhaber
غم
بسیار
دل
بیمار
من
و
این
قصه
ی
تکرار
So
viel
Kummer,
mein
krankes
Herz
und
diese
sich
wiederholende
Geschichte
در
این
تکرار
همین
یک
بار
مرا
به
حال
خود
مگذار
In
dieser
Wiederholung,
nur
dieses
eine
Mal,
lass
mich
nicht
allein
من
اعدامی
تو
طناب
دار
یار
ای
یار
Ich
bin
verurteilt,
du
bist
der
Strick,
Geliebte,
oh
Geliebte
شب
طوفانی
غم
طولانی
سفری
از
سر
اجبار
Stürmische
Nacht,
lange
Trauer,
eine
Reise
aus
Zwang
چه
هراسی
چه
تقاصی
چه
بگویم
گذشته
کار
از
کار
Welche
Angst,
welche
Strafe,
was
soll
ich
sagen,
es
ist
zu
spät
من
و
اصرار
تو
و
انکار
یار
ای
یار
Ich
bestehe
darauf,
und
du
leugnest,
Geliebte,
oh
Geliebte
عاشق
شو
شده
برای
یک
شب
Verliebe
dich,
und
sei
es
nur
für
eine
Nacht
عاشق
شو
شده
به
حد
یک
تب
Verliebe
dich,
und
sei
es
nur
wie
ein
kurzes
Fieber
دیوانه
پر
از
تو
شد
پیمانه
لب
تا
لب
Verrückter,
das
Maß
ist
voll
von
dir,
bis
zum
Rand
عاشق
شو
شده
برای
یک
شب
Verliebe
dich,
und
sei
es
nur
für
eine
Nacht
عاشق
شو
شده
به
حد
یک
تب
Verliebe
dich,
und
sei
es
nur
wie
ein
kurzes
Fieber
دیوانه
پر
از
تو
شد
پیمانه
لب
تا
لب
Verrückter,
das
Maß
ist
voll
von
dir,
bis
zum
Rand
شدم
اسیر
خزان
به
من
نفس
برسان
Ich
bin
ein
Gefangener
des
Herbstes,
gib
mir
Atem
بریده
ام
بدون
تو
من
از
زمین
و
زمان
Ich
bin
abgeschnitten
von
dir,
von
Erde
und
Zeit
رسیده
نامه
ی
آه
دلم
به
گوش
جهان
Der
Brief
meines
Seufzens
hat
die
Welt
erreicht
اسیر
و
بنده
ی
خویشم
مرا
ز
من
برهان
Ich
bin
mein
eigener
Gefangener,
befreie
mich
von
mir
عاشق
شو
شده
برای
یک
شب
Verliebe
dich,
und
sei
es
nur
für
eine
Nacht
عاشق
شو
شده
به
حد
یک
تب
Verliebe
dich,
und
sei
es
nur
wie
ein
kurzes
Fieber
دیوانه
پر
از
تو
شد
پیمانه
لب
تا
لب
Verrückter,
das
Maß
ist
voll
von
dir,
bis
zum
Rand
عاشق
شو
شده
برای
یک
شب
Verliebe
dich,
und
sei
es
nur
für
eine
Nacht
عاشق
شو
شده
به
حد
یک
تب
Verliebe
dich,
und
sei
es
nur
wie
ein
kurzes
Fieber
دیوانه
پر
از
تو
شد
پیمانه
لب
تا
لب
Verrückter,
das
Maß
ist
voll
von
dir,
bis
zum
Rand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maziyar Lashani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.