Ehaam - Vay Az in Halam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ehaam - Vay Az in Halam




Vay Az in Halam
Oh, This State of Mine
من عاشق تو لیلا تو ای ماه زیبا
I'm in love with you, Layla, you beautiful moon,
من اینجا تو آنجا من ابرم تو دریا
I'm here, you're there, I'm a cloud, you're the sea.
تو آن جام شرابی، عجب باده ی نابی
You're that cup of wine, what a pure vintage,
منم مست تو ای یار، عجب حال خرابی
I'm drunk on you, my love, what a state of ruin.
منم آواره و بیچاره ی چشمانت
I'm a wanderer, a wretch of your eyes,
منم آن در به در گوش به فرمانت
I'm the one at your beck and call, at your command.
سُرمه ی چشم تو این قلب مرا برده
The kohl of your eyes has stolen my heart,
چه شود گر بشوم مهمانت
What would happen if I became your guest?
تو آن جام شرابی، عجب باده ی نابی
You're that cup of wine, what a pure vintage,
منم مست تو ای یار، عجب حال خرابی
I'm drunk on you, my love, what a state of ruin.
تو آن جام شرابی، عجب باده ی نابی
You're that cup of wine, what a pure vintage,
منم مست تو ای یار، عجب حال خرابی
I'm drunk on you, my love, what a state of ruin.
دلبر و دلدار عاشقم ای یار
My beloved, my love, I'm in love, oh my dear,
تویی مرهم به تن خسته ی این بیمار
You're the balm to this tired patient's body.
وای از این حالم به دل زارم
Oh, this state of mine, my heart is full of sorrow,
من به پیچ و خم موی تو گرفتارم
I'm caught in the twists and turns of your hair.
منم آواره و بیچاره ی چشمانت
I'm a wanderer, a wretch of your eyes,
منم آن در به در گوش به فرمانت
I'm the one at your beck and call, at your command.
سُرمه چشم تو این قلب مرا برده
The kohl of your eyes has stolen my heart,
چه شود گر بشوم مهمانت
What would happen if I became your guest?
تو آن جام شرابی، عجب باده ی نابی
You're that cup of wine, what a pure vintage,
منم مست تو ای یار، عجب حال خرابی
I'm drunk on you, my love, what a state of ruin.
تو آن جام شرابی، عجب باده ی نابی
You're that cup of wine, what a pure vintage,
منم مست تو ای یار، عجب حال خرابی
I'm drunk on you, my love, what a state of ruin.
تو آن جام شرابی
You're that cup of wine,
عجب باده ی نابی
What a pure vintage.
منم مست تو ای یار، عجب حال خرابی
I'm drunk on you, my love, what a state of ruin.
تو آن جام شرابی، عجب باده ی نابی
You're that cup of wine, what a pure vintage,
منم مست تو ای یار، عجب حال خرابی
I'm drunk on you, my love, what a state of ruin.
تو آن جام شرابی، عجب باده ی نابی
You're that cup of wine, what a pure vintage,
منم مست تو ای یار، عجب حال خرابی
I'm drunk on you, my love, what a state of ruin.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.