Eileen Barton - Bewitched, Bothered and Bewildered (1954) - traduction des paroles en allemand




Bewitched, Bothered and Bewildered (1954)
Verhext, Verwirrt und Verzaubert (1954)
After one whole quart of brandy
Nach einer ganzen Flasche Brandy
Like a daisy, I'm awake
Bin ich wach, wie ein Gänseblümchen
With no Bromo-Seltzer handy
Ohne Bromo-Seltzer zur Hand
I don't even shake
Ich zittere nicht einmal
Men are not a new sensation
Männer sind keine neue Sensation
I've done pretty well I think
Ich denke, ich habe mich gut geschlagen
But this half-pint imitation
Aber diese kleine Imitation
Put me on the blink
Hat mich aus der Bahn geworfen
I'm wild again, beguiled again
Ich bin wieder wild, wieder betört
A simpering, whimpering child again
Wieder ein albernes, wimmerndes Kind
Bewitched,
Verhext,
Bothered and bewildered - am ICouldn't sleep and wouldn't sleep
verwirrt und verzaubert - bin ich. Konnte nicht schlafen, wollte nicht schlafen,
When love came and told me, I shouldn't sleep
Als die Liebe kam und mir sagte, ich solle nicht schlafen.
Bewitched, bothered and bewildered - am ILost my heart, but what of it
Verhext, verwirrt und verzaubert - bin ich. Habe mein Herz verloren, aber was soll's
He is cold I agree
Er ist kalt, ich stimme zu
He can laugh, but I love it
Er kann lachen, aber ich liebe es
Although the laugh's on me
Obwohl er mich auslacht
I'll sing to him, each spring to him
Ich werde ihm singen, jeden Frühling ihm singen
And long, for the day when I'll cling to him
Und mich nach dem Tag sehnen, an dem ich mich an ihn klammere
Bewitched,
Verhext,
Bothered and bewildered - am IHe's a fool and don't I know it
verwirrt und verzaubert - bin ich. Er ist ein Narr, und weiß ich das nicht
But a fool can have his charms
Aber ein Narr kann seinen Charme haben
I'm in love and don't I show it
Ich bin verliebt, und zeige ich das nicht
Like a babe in arms
Wie ein Baby in seinen Armen
Love's the same old sad sensation
Liebe ist die gleiche alte traurige Sensation
Lately I've not slept a wink
In letzter Zeit habe ich kein Auge zugetan
Since this half-pint imitation
Seit diese kleine Imitation
Put me on the blink
Mich aus der Bahn geworfen hat
I've sinned a lot, I'm mean a lot
Ich habe viel gesündigt, ich bin oft gemein
But I'm like sweet seventeen a lot
Aber ich fühle mich oft wie süße siebzehn
Bewitched, bothered and bewildered -
Verhext, verwirrt und verzaubert -
Am II'll sing to him, each spring to him
Bin ich. Ich werde ihm singen, jeden Frühling ihm singen
And worship the trousers that cling to him
Und die Hose anbeten, die sich an ihn schmiegt
Bewitched, bothered and bewildered - am IWhen he talks, he is seeking
Verhext, verwirrt und verzaubert - bin ich. Wenn er spricht, sucht er
Words to get off his chest
Worte, um sich auszudrücken
Horizontally speaking, he's at his very best
Horizontal gesehen, ist er am besten
Vexed again, perplexed again
Wieder verärgert, wieder verwirrt
Thank God, I can be oversexed again
Gott sei Dank, kann ich wieder sexbesessen sein
Bewitched, bothered and bewildered - am IWise at last,
Verhext, verwirrt und verzaubert - bin ich. Endlich klug,
My eyes at last, Are cutting you down to your size at last
Meine Augen endlich, stutzen dich auf deine Größe zurecht
Bewitched, bothered and bewildered - no more
Verhext, verwirrt und verzaubert - nicht mehr
Burned a lot, but learned a lot
Viel verbrannt, aber viel gelernt
And now
Und jetzt





Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.