Einar Selvik - Snake Pit Poetry - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Einar Selvik - Snake Pit Poetry




Snake Pit Poetry
Стихи из змеиной ямы
...nú munk nár af bragði
...теперь я стану пищей для воронов,
Ok nær dýrum deyja.
И смерть моя близка, как у зверя.
Gnyðja mundu grísir,
Визжали бы поросята,
Ef galtar hag vissi,
Если бы вепри знали мою участь,
Mér er gnótt at grandi,
Мне хватает горя,
Grafa inn rönum sínum
Рыть своими рунами,
Ok harðliga hváta,
И горько рыдать,
Hafa mik sogit, ormar;
Змеи высосали меня;
munk nár af bragði
Теперь я стану пищей для воронов,
Ok nær dýrum deyja.
И смерть моя близка, как у зверя.
Gnyðja mundu grísir,
Визжали бы поросята,
Ef galtar hag vissi,
Если бы вепри знали мою участь,
Mér er gnótt at grandi,
Мне хватает горя,
Grafa inn rönum sínum
Рыть своими рунами,
Ok harðliga hváta,
И горько рыдать,
Hafa mik sogit, ormar;
Змеи высосали меня;
munk nár af bragði
Теперь я стану пищей для воронов,
Ok nær dýrum deyja.
И смерть моя близка, как у зверя.
Gnyðja mundu grísir,
Визжали бы поросята,
Ef galtar hag vissi,
Если бы вепри знали мою участь,
Mér er gnótt at grandi,
Мне хватает горя,
Grafa inn rönum sínum
Рыть своими рунами,
Ok harðliga hváta,
И горько рыдать,
Hafa mik sogit, ormar;
Змеи высосали меня;
munk nár af bragði
Теперь я стану пищей для воронов,
Ok nær dýrum deyja.
И смерть моя близка, как у зверя.
Eigi hugðak orma
Не думали змеи
At aldrlagi mínu;
О моем конце;
Verðr mjök mörgu sinni,
Во много раз случается,
þats minnst varir sjálfan.
Что меньше всего бережешь себя.
Eigi hugðak orma
Не думали змеи
At aldrlagi mínu;
О моем конце;
Verðr mjök mörgu sinni,
Во много раз случается,
þats minnst varir sjálfan.
Что меньше всего бережешь себя.
(Nú munk nár af bragði
(Теперь я стану пищей для воронов,
Ok nær dýrum deyja)
И смерть моя близка, как у зверя)





Writer(s): Dp, Composer Author Unknown, Einar Selvik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.