Paroles et traduction Einar Selvik - Snake Pit Poetry
...nú
munk
nár
af
bragði
...
теперь
Манк
мертв
от
вкусов.
Ok
nær
dýrum
deyja.
Хорошо,
ближе
к
животным
умирают.
Gnyðja
mundu
grísir,
Гнидья
помнит
поросят.
Ef
galtar
hag
vissi,
Если
б
гальтар
Хаг
знал...
Mér
er
gnótt
at
grandi,
Я-множество
людей
в
Гранди.
Grafa
inn
rönum
sínum
Копаться
в
rönum
их.
Ok
harðliga
hváta,
ОК,
похоже,
хардлига.
Hafa
mik
sogit,
ormar;
Есть
согит,
змеи;
Nú
munk
nár
af
bragði
Теперь
Манк
мертв
от
вкусов.
Ok
nær
dýrum
deyja.
Хорошо,
ближе
к
животным
умирают.
Gnyðja
mundu
grísir,
Гнидья
помнит
поросят.
Ef
galtar
hag
vissi,
Если
б
гальтар
Хаг
знал...
Mér
er
gnótt
at
grandi,
Я-множество
людей
в
Гранди.
Grafa
inn
rönum
sínum
Копаться
в
rönum
их.
Ok
harðliga
hváta,
ОК,
похоже,
хардлига.
Hafa
mik
sogit,
ormar;
Есть
согит,
змеи;
Nú
munk
nár
af
bragði
Теперь
Манк
мертв
от
вкусов.
Ok
nær
dýrum
deyja.
Хорошо,
ближе
к
животным
умирают.
Gnyðja
mundu
grísir,
Гнидья
помнит
поросят.
Ef
galtar
hag
vissi,
Если
б
гальтар
Хаг
знал...
Mér
er
gnótt
at
grandi,
Я-множество
людей
в
Гранди.
Grafa
inn
rönum
sínum
Копаться
в
rönum
их.
Ok
harðliga
hváta,
ОК,
похоже,
хардлига.
Hafa
mik
sogit,
ormar;
Есть
согит,
змеи;
Nú
munk
nár
af
bragði
Теперь
Манк
мертв
от
вкусов.
Ok
nær
dýrum
deyja.
Хорошо,
ближе
к
животным
умирают.
Eigi
hugðak
orma
Нет
хуже
червей.
At
aldrlagi
mínu;
В
алдрлаги,
мой!
Verðr
mjök
mörgu
sinni,
Еще
великое
множество
раз,
þats
minnst
varir
sjálfan.
от
малейших
губ
самого
себя.
Eigi
hugðak
orma
Нет
хуже
червей.
At
aldrlagi
mínu;
В
алдрлаги,
мой!
Verðr
mjök
mörgu
sinni,
Еще
великое
множество
раз,
þats
minnst
varir
sjálfan.
от
малейших
губ
самого
себя.
(Nú
munk
nár
af
bragði
(Теперь
Манк
мертв
от
вкусов.
Ok
nær
dýrum
deyja)
Хорошо,
ближе
к
животным,
умирающим)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Composer Author Unknown, Einar Selvik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.