Einstürzende Neubauten - Sand (Live at Düsseldorfer Philipshalle, 1990) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Einstürzende Neubauten - Sand (Live at Düsseldorfer Philipshalle, 1990)




Sand (Live at Düsseldorfer Philipshalle, 1990)
Песок (Live at Düsseldorfer Philipshalle, 1990)
Young woman share your fire with me
Девушка, поделись своим огнём со мной,
My heart is cold, my soul is free
Моё сердце холодно, душа моя свободна.
I am a stranger in your land
Я чужестранец в твоём краю,
A wandering man, call me Sand
Странник, зови меня Песком.
Oh sir my fire is very small
О, сударь, мой огонь совсем мал,
It will not warm thy heart at all
Он не согреет твоё сердце ничуть.
But thee may take me by the hand
Но ты можешь взять меня за руку,
Hold me and I′ll call thee Sand
Обними меня, и я назову тебя Песком.
Young woman share your fire with me
Девушка, поделись своим огнём со мной,
My heart is cold, my soul is free
Моё сердце холодно, душа моя свободна.
I am a stranger in your land
Я чужестранец в твоём краю,
A wandering man, call me Sand
Странник, зови меня Песком.
At night when stars light up the sky
Ночью, когда звёзды освещают небо,
Oh sir I dream my fire is high
О, сударь, мне снится, что мой огонь высок.
Oh taste these lips sir if you can
О, вкуси эти губы, сударь, если можешь,
Wandering man, I call thee Sand
Странник, я зову тебя Песком.
Oh sir my fire is burning high
О, сударь, мой огонь горит ярко,
If it should stop sir I would die
Если он погаснет, сударь, я умру.
A shooting star has crossed my land
Падающая звезда пересекла мой край,
Wandering man, - She whispered, - Sand
Странник, - прошептала она, - Песок.
Young woman shared her fire with me
Девушка поделилась своим огнём со мной,
Now warms herself with memory
Теперь греется воспоминаниями.
I was a stranger in her land
Я был чужестранцем в её краю,
A wandering man, she called me sand
Странником, она звала меня песком.
He was a stranger in my land
Он был чужестранцем в моём краю,
A wandering man, i called him sand
Странником, я звала его песком.





Writer(s): Hazlewood


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.