Einstürzende Neubauten - Sie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Einstürzende Neubauten - Sie




Späte Nacht, früher Morgen
Поздняя ночь, раннее утро
Kein Licht
Нет света
Nur das der noch glühenden Trümmer im
Только то, что из все еще раскаленных обломков в
Höhergelegenen Hintergrund sie:
Более высокий фон вы:
Trugbild nicht meine Züge
Не миражи мои черты
Chimäre aus tausend Jahren und
Химера из тысячи лет и
Einer Nacht
ночь
Verzehrten sich nicht viele
Не многие пожирали друг друга
Schreitet den Trümmerberg herab: für ihr blendend Sonnenrad
Шагает вниз по горе обломков: для вашего ослепительного солнечного колеса
Der Macht
власть
Doch habe ich ihre Trümmerberge
Но у меня есть ваши горы обломков
Heil hinter mich gebracht
Исцеление, принесенное за мной
Sichtlich angeschlagen, aber
Явно пораженный, но
Unbeschadet:
Без ущерба:
Auch wenn sie nie verging
Даже если она никогда не проходила
Nur die für sie vergingen
Только те, что прошли для нее
Kommt unten an: Ich verließ sie -
Приезжайте вниз: я оставил вас -
Verliert fast die Balance: ungetäuscht
Почти теряет равновесие: обманутый
Keinen Schimmer wo zu suchen
Нет мерцания, где искать
Nur Augen hoffenstarrend
Только глаза надеются
Morgenrot am östlichen Horizont
Утренний красный цвет на восточном горизонте
Geht überzeugt in diese Richtung.
Уверенно идите в этом направлении.
Eine höhere Mauer, daran entlang: ähnelnd mir dies Bild
Более высокая стена, вдоль нее: похожая на меня эта картина
In Schattenrissen
В теневых трещинах
Sie war ideal und viele waren
Она была идеальной, и многие были
In sie verschossen
В них стреляли
Bresche
Брешь
Hartes Gegenlicht im Gleißen ihre einst
Жесткий подсветка в ровном ее когда-то
Unvergleichliche Figur
Несравненная фигура
Sie hat es vielen angetan
Она сделала это со многими
Aber sie hat formen angenommen
Но она приняла формы
Geht weiter: ich verlass sie - enttäuscht
Продолжайте: я покидаю вас - разочарован
Die Mauer wird niedriger, verschwindet
Стена становится ниже, исчезает
Schließlich ganz, läuft aber unterirdisch
Наконец, полностью, но работает под землей
Weiter. (kein Licht untertage)
Больше. (нет света под землей)
Mittag
Обед
Schwarzer Block, darauf ein ihr nachgebildetes Idol, eine Waffe als Teil des Genicks mit eingeformt; daneben ein Schalter nebst rotgerahmten Plakat.
Черный блок, на нем изображенный ею идол, пистолет, сформированный как часть шеи; рядом с ним переключатель, а также плакат в красной рамке.
Sie bleibt, es betrachtend, davor stehen:
Она, глядя на него, останавливается перед ним:
Unter wilden Stiftes Kratzern
Под дикими царапинами пера
Meine ich mein Gesicht zu sehen
Я имею в виду, чтобы увидеть свое лицо
Presselicht
Свет для прессы
Sie erkennt dies als Täuschung,
Она признает это обманом,
Das Idol schmilzt, der block zerfällt in zahlreiche kleine Brocken.
Идол тает, блок распадается на множество мелких кусков.
Sie dreht sich um und geht:
Она поворачивается и уходит:
Abend
Вечер
Ich verlass sie - getäuscht
Я покидаю ее - обманутая
Montagsballett
Балет понедельника
Mein Profil im Ideal
Мой профиль в идеале
Sie, in der Masse, unerkannt: als Scherenschnitt im Fahnentuch
Они, в массе своей, неузнаваемы: как ножничный порез в флагштоке
Durch das Loch in einer Flagge
Сквозь дыру в флаге
Die Masse hoffenstarrend
Масса упорно надеется
Vermeintlich Sonnenaufgang
Якобы восход солнца
Am westlichen Horizont
На западном горизонте
Ich verlass sie - ungetäuscht
Я покидаю ее - обманутая
Sonnenuntergang
Закат
Hier ist nicht wonach ich fahndend
Вот не то, что я ищу
Such
Искать
Und ist es nicht nirgends - dann
И нет его нигде - тогда
Sonstwo
В другом месте
Nacht, absolute Dunkelheit
Ночь, абсолютная темнота
Gräberfeld
Могильник
Sie tastet sich durch.
Она ощупывает себя насквозь.
Diverse Corpus Delicti, verstreut als Stolpersteine und Fußangeln im Weg, größtenteils
Различные составные части, разбросанные как камни преткновения и ловля ног на пути, в основном
Völlig unkenntlich, verstümmelt oder in rascher Verwesung begriffen.
Совершенно неузнаваемый, искалеченный или находящийся в быстром разложении.
Phantasmagorien; die kurz und unvermittelt Aufblitzen:
Фантасмагории; которые вспыхивают коротко и неотвратимо:
(Jede Ähnlichkeit mit ihr wäre rein zufällig).
(Любое сходство с ней было бы чисто случайным).
Als Frauen schlecht getarnte Männer, die dick
Как женщины, плохо замаскированные мужчины, которые толстые
Bemalten Lippen mitten im Bart. Blaue oder
Накрашенные губы посреди бороды. Синий или
Grüne Kriegslidschatten. Manche mit Gewehren, einer alten Gewohnheit folgend, in den
Зеленые военные тени для век. Некоторые с винтовками, следуя старой привычке, в
Schwarzen Himmel zielend, bunte blöde Vögel
Целясь в черное небо, разноцветные глупые птицы
Schießend. Andere idiotensicher die Blume im
Стрелявший. Другие идиоты, защищающие цветок в
Lauf anlächelnd.
Беговая anlächelnd.
Eine Couch.
диван.
Orgonakkumulatoren.
Оргонные аккумуляторы.
Joan Baez.
Joan Baez.
Reisserische VersprecherInnen in Opferlamm-Dessous en gros und im Rudel.
Рисовые обещающие женщины в нижнем белье жертвенного агнца оптом и в стае.
Geister verwaister Phantome europabereister Gespenster.
Призраки осиротевших призраков.
Weltverbesserwisserische Ideen.
Идеи улучшения мира.
Eine Answeringmachine für letzte fragen als
Answeringmachine для последних вопросов как
Selbstschussanlage.
Сам выстрел вложений.
Stuhl.
Стул.
Letztendlich, letztmalig eine hecke brennender Büsche
В конце концов, в последний раз изгородь горящих кустов
- Licht der brennenden Hecke -
- Свет горящей изгороди -
Salbadernd den alten Salm: ichbinderichbinderichbin...
Salbadernd старых Salm: ichbinder ichbinder я...
Daran vorbei.
Мимо этого.
Hang
Склон
Ich verlass sie - ungetäuscht
Я покидаю ее - обманутая
Nachdem die hecke vollständig niedergebrannt ist nur noch
После того, как живая изгородь полностью сгорела, осталось только
Graues Zwielicht
Серые сумерки
Unbestimmbarer Herkunft; von irgendwo dahinter.
Неопределенного происхождения; откуда-то сзади.
Hier ist nicht wonach ich fahndend such
Вот не то, что я ищу
Den Hang hinauf: es ist nicht sonstwo - also nirgends - wo sonst?
Вверх по склону: это не где-то еще - значит, нигде - где-то еще?
Das Licht wird stärker -
Свет становится сильнее -
Ihre Silhouette immer kleiner, ihre Konturen
Ее силуэт все меньше и меньше, ее контуры
Sind kaum noch auszumachen: zunehmend die Verblendung
Едва различимы: все чаще ослепление
Und also endlich durch
И поэтому, наконец, через
Ich bin dahin zurückgekehrt
Я вернулся туда
Wo nie zuvor ich war
Там, где я никогда раньше не был
Abgang sie.
Отойди от нее.





Writer(s): F.m. Strauss, Blixa Bargeld, Andrew Chudy, Mark Chung, Alexander Hacke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.