Paroles et traduction Eisblume - Fleurs de glace (Eisblumen)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fleurs de glace (Eisblumen)
Ice Flowers (Eisblumen)
(Michael
Bodenski/Ingo
Hampf)
adaptation
française
Jena
Lee
(Michael
Bodenski/Ingo
Hampf)
French
adaptation
Jena
Lee
Le
ciel
a
perdu
ses
couleurs,
les
gens
passent
et
font
mal
aux
curs
The
sky
has
lost
its
colors,
people
pass
by
and
hurt
hearts
La
solitude
les
inonde,
d′où
viennent
toutes
ces
mauvaises
ondes?
Loneliness
floods
them,
where
do
all
these
evil
vibes
come
from?
Le
soir
amène
sa
douceur
comme
un
voile
qui
balaie
nos
peurs
The
evening
brings
its
sweetness
like
a
veil
that
sweeps
away
our
fears
Et
c'est
quand
vient
l′obscurité
qu'on
se
sent
en
sécurité
And
it's
when
darkness
comes
that
we
feel
safe
and
sound
On
sait
maintenant
qu'il
est
l′heure
We
know
now
that
it's
time
La
lune
fait
de
nous
ses
frères
et
surs
The
moon
makes
us
her
brothers
and
sisters
Et
comme
des
fleurs
de
glace,
on
grandit
dans
la
nuit
And
like
ice
flowers,
we
grow
in
the
night
La
lumière
nous
efface,
dans
la
noirceur
on
vit
The
light
erases
us,
in
the
darkness
we
live
Comme
des
fleurs
de
glace,
on
rêve
et
on
reste
unis
Like
ice
flowers,
we
dream
and
we
remain
united
Des
fleurs
au
cur
de
l′insomnie
Flowers
in
the
heart
of
insomnia
Le
jour
revient
avec
nos
pleurs,
je
ferme
les
yeux
de
douleur
The
day
comes
back
with
our
tears,
I
close
my
eyes
in
pain
L'esprit
du
soleil
nous
fait
fondre,
adieu
le
silence
et
les
ombres
The
spirit
of
the
sun
makes
us
melt,
goodbye
the
silence
and
the
shadows
La
nuit
est
notre
vérité,
sans
elle
le
masque
réapparaît
The
night
is
our
truth,
without
it
the
mask
reappears
Et
c′est
quand
vient
l'obscurité
qu′on
se
sent
en
sécurité
And
it's
when
darkness
comes
that
we
feel
safe
and
sound
On
sait
maintenant
qu'il
est
l′heure
We
know
now
that
it's
time
La
lune
fait
de
nous
ses
frères
et
surs
The
moon
makes
us
her
brothers
and
sisters
Et
comme
des
fleurs
de
glace,
on
grandit
dans
la
nuit
And
like
ice
flowers,
we
grow
in
the
night
La
lumière
nous
efface,
dans
la
noirceur
on
vit
The
light
erases
us,
in
the
darkness
we
live
Comme
des
fleurs
de
glace,
on
rêve
et
on
reste
unis
Like
ice
flowers,
we
dream
and
we
remain
united
Des
fleurs
au
cur
de
l'insomnie
Flowers
in
the
heart
of
insomnia
Fleurs
de
glace,
et
comme
des
fleurs
de
glace
dans
la
nuit
Ice
Flowers,
and
like
ice
flowers
in
the
night
Et
comme
des
fleurs
de
glace,
on
grandit
dans
la
nuit
And
like
ice
flowers,
we
grow
in
the
night
La
lumière
nous
efface,
dans
la
noirceur
on
vit
The
light
erases
us,
in
the
darkness
we
live
Comme
des
fleurs
de
glace,
on
rêve
et
on
reste
unis
Like
ice
flowers,
we
dream
and
we
remain
united
Des
fleurs
au
cur
de
l'insomnie.
Flowers
in
the
heart
of
insomnia.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ingo Hampf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.