Eisregen - Feindbild Mensch - traduction des paroles en russe

Feindbild Mensch - Eisregentraduction en russe




Feindbild Mensch
Образ врага - человек
Es gibt kein Wort sie zu beschreiben
Нет таких слов, чтобы их описать,
Nur das Gefühl von reinstem Hass
Лишь чувство чистейшей ненависти
Auf die, die den Lebenswert bestimmen
К тем, кто ценность жизни определяет,
Ihr Maß, das eigne Spiegelbild - die Norm...
Их мерило, их собственное отражение - норма...
Eine zeitlang glaubte ich ihnen
Какое-то время я им верил
Und ihrem Untergang im Hochmut
И их гибели в гордыне,
Da sie dem Leben fremd geworden sind
Ведь они стали чужими жизни.
Ich juble ihm zu
Я ликую,
Dem Hofstaat der Maßlosigkeit
Видя свиту их ненасытности,
Auf seinem Festzug heim ins Nichts
На их праздничном шествии в никуда.
Die Schreie der Gefallenen
Крики павших -
Sind Melodie der Marschmusik
Мелодия похоронного марша,
Und lass sie wanken, lass sie fallen
И пусть они падут, пусть рухнут,
Bis ihre Haut verschlissen ist
Пока их кожа не сотрется в прах.
Ich will nicht mehr ruhn
Я не обрету покоя,
Bis ihre Augen gebrochen
Пока их глаза не будут выколоты,
Und all ihr Fleisch fernab vom Körper liegt
А вся их плоть не будет гнить вдали от их тел.
Es lebe der Tod...
Да здравствует смерть...
Er allein ist meiner Seele Balsam
Лишь она - бальзам для моей души.
Es leben die Leichenfeuer...
Да здравствуют погребальные костры...
Spenden Wärme meinem kalten Leib
Они дарят тепло моему холодному телу.
Es lebe der letzte seiner Art -
Да здравствует последний из рода своего -
Und sollte ich dies sein
И если это буду я,
So schaufle ich das eigne Grab...
То сам вырою себе могилу...
Es lebe das Feindbild Mensch
Да здравствует образ врага - человек,
Das sich erdreistet "Herr" zu sein
Который смеет называть себя "господином".
Es lebe der Hass auf die eigene Form
Да здравствует ненависть к собственной форме,
Die sich stets nahm, was ihr nicht gebührt
Которая всегда брала то, что ей не принадлежало.
Es lebe der Zerfall und der Niedergang
Да здравствуют разложение и упадок,
An ihren Werten wird die Welt verenden
Их ценности приведут мир к гибели.
Als ich entzünde dann ihr Fleisch
И когда я подожгу их плоть,
Da selbst die Ratten es nicht fressen
Которую даже крысы не станут жрать,
Seh ich sie noch mal vor mir stehn
Я снова увижу их перед собой,
Voll von Fäkalien ihre Kleider
В одеждах, запачканных испражнениями,
Die Mäuler stumm um Gnade flehn
С их немыми ртами, молящими о пощаде.
Und dies ist süßer als der schwerste Wein
И это слаще, чем самое крепкое вино,
Auch wärmer als ihr Leiber Feuer
И горячее, чем пламя их тел.
Erfüllt mich mit Glückseligkeit
Это наполняет меня блаженством
Und macht mich glauben
И заставляет меня верить,
Wert zu sein der Rattenfraß
Что я достоин стать пищей для крыс.
Denn auch ich war Anbeter des Spiegelbilds
Ведь я тоже был поклонником отражения,
Es bestimmte meine Lebenswerte
Оно определяло мои жизненные ценности.
Gepriesen sei mein Niedergang
Да будет благословен мой упадок,
Im Hochmut, den ich nie verehrte...
В гордыне, которой я никогда не поклонялся...
So schreib ich selbst die Inschrift meiner Gruft
Так я сам напишу надпись на своей могиле:
"Feindbild Mensch" in roten Lettern
"Образ врага - человек", красными буквами.
Und leg mich nieder in den Boden
И опущу себя в землю,
Aus dem neues Leben sprießen wird
Из которой прорастет новая жизнь.
Vielleicht wird es dies zu etwas bringen
Возможно, это к чему-то приведет.
Ich geb mein Fleisch -
Я отдаю свою плоть -
Für diese Hoffnung -
Ради этой надежды -
Mein Tod -
Моя смерть -
Bringt jetzt -
Принесет сейчас -
Der Seele -
Моей душе -
Frieden...
Покой...





Writer(s): Eisregen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.