Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feindbild Mensch
Образ врага - человек
Es
gibt
kein
Wort
sie
zu
beschreiben
Нет
таких
слов,
чтобы
их
описать,
Nur
das
Gefühl
von
reinstem
Hass
Лишь
чувство
чистейшей
ненависти
Auf
die,
die
den
Lebenswert
bestimmen
К
тем,
кто
ценность
жизни
определяет,
Ihr
Maß,
das
eigne
Spiegelbild
- die
Norm...
Их
мерило,
их
собственное
отражение
- норма...
Eine
zeitlang
glaubte
ich
ihnen
Какое-то
время
я
им
верил
Und
ihrem
Untergang
im
Hochmut
И
их
гибели
в
гордыне,
Da
sie
dem
Leben
fremd
geworden
sind
Ведь
они
стали
чужими
жизни.
Ich
juble
ihm
zu
Я
ликую,
Dem
Hofstaat
der
Maßlosigkeit
Видя
свиту
их
ненасытности,
Auf
seinem
Festzug
heim
ins
Nichts
На
их
праздничном
шествии
в
никуда.
Die
Schreie
der
Gefallenen
Крики
павших
-
Sind
Melodie
der
Marschmusik
Мелодия
похоронного
марша,
Und
lass
sie
wanken,
lass
sie
fallen
И
пусть
они
падут,
пусть
рухнут,
Bis
ihre
Haut
verschlissen
ist
Пока
их
кожа
не
сотрется
в
прах.
Ich
will
nicht
mehr
ruhn
Я
не
обрету
покоя,
Bis
ihre
Augen
gebrochen
Пока
их
глаза
не
будут
выколоты,
Und
all
ihr
Fleisch
fernab
vom
Körper
liegt
А
вся
их
плоть
не
будет
гнить
вдали
от
их
тел.
Es
lebe
der
Tod...
Да
здравствует
смерть...
Er
allein
ist
meiner
Seele
Balsam
Лишь
она
- бальзам
для
моей
души.
Es
leben
die
Leichenfeuer...
Да
здравствуют
погребальные
костры...
Spenden
Wärme
meinem
kalten
Leib
Они
дарят
тепло
моему
холодному
телу.
Es
lebe
der
letzte
seiner
Art
-
Да
здравствует
последний
из
рода
своего
-
Und
sollte
ich
dies
sein
И
если
это
буду
я,
So
schaufle
ich
das
eigne
Grab...
То
сам
вырою
себе
могилу...
Es
lebe
das
Feindbild
Mensch
Да
здравствует
образ
врага
- человек,
Das
sich
erdreistet
"Herr"
zu
sein
Который
смеет
называть
себя
"господином".
Es
lebe
der
Hass
auf
die
eigene
Form
Да
здравствует
ненависть
к
собственной
форме,
Die
sich
stets
nahm,
was
ihr
nicht
gebührt
Которая
всегда
брала
то,
что
ей
не
принадлежало.
Es
lebe
der
Zerfall
und
der
Niedergang
Да
здравствуют
разложение
и
упадок,
An
ihren
Werten
wird
die
Welt
verenden
Их
ценности
приведут
мир
к
гибели.
Als
ich
entzünde
dann
ihr
Fleisch
И
когда
я
подожгу
их
плоть,
Da
selbst
die
Ratten
es
nicht
fressen
Которую
даже
крысы
не
станут
жрать,
Seh
ich
sie
noch
mal
vor
mir
stehn
Я
снова
увижу
их
перед
собой,
Voll
von
Fäkalien
ihre
Kleider
В
одеждах,
запачканных
испражнениями,
Die
Mäuler
stumm
um
Gnade
flehn
С
их
немыми
ртами,
молящими
о
пощаде.
Und
dies
ist
süßer
als
der
schwerste
Wein
И
это
слаще,
чем
самое
крепкое
вино,
Auch
wärmer
als
ihr
Leiber
Feuer
И
горячее,
чем
пламя
их
тел.
Erfüllt
mich
mit
Glückseligkeit
Это
наполняет
меня
блаженством
Und
macht
mich
glauben
И
заставляет
меня
верить,
Wert
zu
sein
der
Rattenfraß
Что
я
достоин
стать
пищей
для
крыс.
Denn
auch
ich
war
Anbeter
des
Spiegelbilds
Ведь
я
тоже
был
поклонником
отражения,
Es
bestimmte
meine
Lebenswerte
Оно
определяло
мои
жизненные
ценности.
Gepriesen
sei
mein
Niedergang
Да
будет
благословен
мой
упадок,
Im
Hochmut,
den
ich
nie
verehrte...
В
гордыне,
которой
я
никогда
не
поклонялся...
So
schreib
ich
selbst
die
Inschrift
meiner
Gruft
Так
я
сам
напишу
надпись
на
своей
могиле:
"Feindbild
Mensch"
in
roten
Lettern
"Образ
врага
- человек",
красными
буквами.
Und
leg
mich
nieder
in
den
Boden
И
опущу
себя
в
землю,
Aus
dem
neues
Leben
sprießen
wird
Из
которой
прорастет
новая
жизнь.
Vielleicht
wird
es
dies
zu
etwas
bringen
Возможно,
это
к
чему-то
приведет.
Ich
geb
mein
Fleisch
-
Я
отдаю
свою
плоть
-
Für
diese
Hoffnung
-
Ради
этой
надежды
-
Bringt
jetzt
-
Принесет
сейчас
-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eisregen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.