Eisregen - Vorabend der Schlacht - traduction des paroles en anglais

Vorabend der Schlacht - Eisregentraduction en anglais




Vorabend der Schlacht
On the Eve of the Battle
Die Sonne verglüht am Firmament
The sun fades on the firmament,
Vielleicht das letzte Mal, dass ich dies sehe
Perhaps this is the last time I will see it.
Es ist kühl hier draußen bei den Eichen
It is cool here among the oaks,
Der Abendwind trocknet meine nasse Haut
The evening wind dries my wet skin.
Mein Blick wandert über die Felder
My gaze wanders over the fields,
Ein Bild des Friedens zeigt sich mir
An image of peace shows itself to me.
Morgen wird unser Blut den Boden tränken
Tomorrow our blood will soak the ground,
Und viele werden am Abend nicht mehr sein
And many will be gone by evening.
Mein starrer Blick spiegelt sich im Stahl der Waffe
My unwavering gaze is reflected in the steel of the weapon,
Die mein Vater mir gab, als er in meinen Armen starb
Which my father gave me when he died in my arms.
Damals war ich noch ein Kind
Back then I was still a child,
Doch diese Zeit ist so lange schon vorbei
But that time is so long gone.
Meine Jugend verlor ich im Krieg
I lost my youth in the war,
Meine Unschuld vom Blut der Feinde fortgewaschen
My innocence washed away by the blood of my enemies.
Ihre Todesschreie töten einen Teil von mir
Their death cries killed a part of me,
Bis nur noch blieb, was ich jetzt bin...
Until only that which I am now remained...
Und so graut der junge Morgen
And so the young morning dawns,
Die Feuer vor den Zelten sind längst verloschen
The fires in front of the tents have long since been extinguished.
Meine Augen starren in die letzte Glut
My eyes stare into the last of the embers,
Kaum jemand fand Schlaf in dieser Nacht
Hardly anyone slept this night.
Behutsam beginn ich mein Pferd zu satteln
Carefully I begin to saddle my horse,
Und streichle ein letztes Mal den nackten Stahl
And stroke the bare steel for the last time,
Der bald verkrusten wird vom Blut des Feindes
Which will soon be encrusted with the blood of the enemy.
Nur noch wenige Stunden, dann beginnt das Morden
Only a few hours to go until the killing begins.
Ich denke zurück an die Schlachten, die ich schlug
I think back to the battles I fought,
Jede Narbe an meinem Leib erzählt ihre Geschichte
Every scar on my body tells its own story.
Wie vielen ich den Tod brachte, weiß ich nicht mehr
How many I have brought death to, I no longer know,
Hunderte Gesichter, deren Namen ich nicht kannte
Hundreds of faces whose names I never learned.
Doch keines davon werd ich je vergessen
But I will never forget any of them.
Längst stehen wir in Reih und Glied
We have long since stood in line,
Die Schlachtformation ist eingenommen
The battle formation is in place,
Der Feind als bloßer Scherenschnitt am Horizont
The enemy as a mere silhouette on the horizon,
Doch jeder Schritt bringt mich ihm näher
But every step brings me closer to them.
Dann endlich klirrt der Stahl auf nackten Stahl
Then at last steel clashes on naked steel,
Die Welt um mich herum färbt sich scharlachrot
The world around me turns scarlet
Wie im Wahnsinn kämpfe ich um mein Leben
Like a madman, I fight for my life,
Doch irgendwann endet auch dies...
But at some point this too will end...
Ein letztes Mal heben sich meine Lieder
One last time my songs rise,
Mein Leib vereert vom Hieb der Schwerter
My body mangled by the blows of swords,
Die Sonne entschwindet im blutroten Licht
The sun disappears in the blood-red light,
Ihren letzten Strahl nehm ich mit hinüber...
I take its last ray with me on my journey...





Writer(s): Michael Lenz, Michael Roth, Ronny Fimmel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.