Ekhoe - Zivatar - traduction des paroles en allemand

Zivatar - Ekhoetraduction en allemand




Zivatar
Unwetter
Ez tehetség, de mindenki megalázna
Das ist Talent, aber jeder würde mich demütigen
Azért járok klubbokba, mert minden lány parázna
Ich gehe in Clubs, weil jedes Mädchen scharf ist
Elvesznék én magamba is a saját hazámba
Ich würde mich in mich selbst verlieren, in meinem eigenen Land
Azt akarom ruha nélkül bújj ide az ágyba
Ich will, dass du nackt in mein Bett kommst
Nem harcolok senkivel tesó nincs viadal
Ich kämpfe mit niemandem, Bruder, es gibt kein Duell
Érzem már a szelet, záporeső, zivatar
Ich spüre schon den Wind, Regenschauer, Unwetter
Mélyen a szemembe néz és tudom mit akar
Sie schaut mir tief in die Augen und ich weiß, was sie will
Ne sírj lány csak gyere ide, súgd meg, mi a baj
Weine nicht, Mädchen, komm einfach her, flüstere mir, was los ist
Akarok egy házat, amibe mi vagyunk ketten
Ich will ein Haus, in dem wir beide sind
És lesz majd egy stúdióm is, hogyha már minden rendben
Und ich werde ein Studio haben, wenn alles in Ordnung ist
Álmodtam életről, ami te vagy egy az egyben
Ich träumte von einem Leben, das du eins zu eins bist
Ne mondd el senkinek, mert egyedül vagy egyetlen
Sag es niemandem, denn du bist die Einzige allein
És tudom, hogy elvagyok veszve, hol van a hazám
Und ich weiß, dass ich verloren bin, wo ist meine Heimat
Menekülők szerekbe, mert nem találtam mást
Ich flüchte in Drogen, weil ich nichts anderes gefunden habe
Ha elveszi a szívemet én elveszem a lányt
Wenn sie mein Herz nimmt, nehme ich das Mädchen
Ha elveszi a szívemet én elveszem a lányt
Wenn sie mein Herz nimmt, nehme ich das Mädchen
És én hajnalig
Und ich warte bis zum Morgengrauen
Várok csodára
Auf ein Wunder
Hajnalig
Bis zum Morgengrauen
Várok a lányra
Warte auf das Mädchen
Van aki
Es gibt jemanden
Mellém ül és nem kell más
Der sich zu mir setzt und ich brauche nichts anderes
Nem kell más
Ich brauche nichts anderes
És én hajnalig
Und ich warte bis zum Morgengrauen
Várok csodára
Auf ein Wunder
Hajnalig
Bis zum Morgengrauen
Várok a lányra
Warte auf das Mädchen
Van aki
Es gibt jemanden
Mellém ül és nem kell más
Der sich zu mir setzt und ich brauche nichts anderes
Nem kell más
Ich brauche nichts anderes
A lányok tudják jól, hogy mindig elvarázsolnak
Die Mädchen wissen genau, dass sie mich immer verzaubern
Megmutatlak bárkinek csak nem a családomnak
Ich zeige dich jedem, nur nicht meiner Familie
Sokat köszönök neked, többet barátoknak
Ich danke dir vielmals, meinen Freunden noch mehr
Forró a levegő mindig, amikor te ott vagy
Die Luft ist immer heiß, wenn du da bist
Felforr a vérem bébi, amikor úgy nézel
Mein Blut kocht, Baby, wenn du mich so ansiehst
Táncolj rajtam én meg majd táncolok úgy a pénzen
Tanz auf mir und ich tanze dann so auf dem Geld
Hoztam minden finomat, de tudod bébi ésszel
Ich habe alles Leckere mitgebracht, aber du weißt, Baby, mit Bedacht
Nem nyúlhatsz méregbe azzal a törékeny kézzel
Du darfst nicht ins Gift fassen mit dieser zerbrechlichen Hand
Nem tudom kiben bízzak, nem tudom megéri-e
Ich weiß nicht, wem ich vertrauen soll, ich weiß nicht, ob es sich lohnt
Tegnap éjjel hajnalokig vártam rád a délibe
Letzte Nacht habe ich bis zum Morgengrauen am Südbahnhof auf dich gewartet
Azt mondtam Andris ez a lány soha sem ér ide
Ich sagte zu Andris, dieses Mädchen kommt nie hierher
Mindenre van kifogás, de erre nincsen, bébi ne
Für alles gibt es eine Ausrede, aber dafür nicht, Baby, nein
Legyen igazi, nem érdekel a plasztik csajszi
Sie soll echt sein, ich interessiere mich nicht für Plastik-Mädchen
Átjöhet este baszni, itt alszik,
Sie kann abends zum Ficken vorbeikommen, hier schlafen,
De ha hisztizni fog esküszöm megeszem a lasztit
Aber wenn sie zickt, schwöre ich, esse ich die Schnur auf
Ha hisztizni fog esküszöm megeszem a lasztit
Aber wenn sie zickt, schwöre ich, esse ich die Schnur auf
És én hajnalig
Und ich warte bis zum Morgengrauen
Várok csodára
Auf ein Wunder
Hajnalig
Bis zum Morgengrauen
Várok a lányra
Warte auf das Mädchen
Van aki
Es gibt jemanden
Mellém ül és nem kell más
Der sich zu mir setzt und ich brauche nichts anderes
Nem kell más
Ich brauche nichts anderes
És én hajnalig
Und ich warte bis zum Morgengrauen
Várok csodára
Auf ein Wunder
Hajnalig
Bis zum Morgengrauen
Várok a lányra
Warte auf das Mädchen
Van aki
Es gibt jemanden
Mellém ül és nem kell más
Der sich zu mir setzt und ich brauche nichts anderes
Nem kell más
Ich brauche nichts anderes
Legyen igazi, nem érdekel a plasztik csajszi
Sie soll echt sein, ich interessiere mich nicht für Plastik-Mädchen
Átjöhet este baszni, itt alszik
Sie kann abends zum Ficken vorbeikommen, hier schlafen
De ha hisztizni fog esküszöm megeszem a lasztit
Aber wenn sie zickt, schwöre ich, esse ich die Schnur auf
Ha hisztizni fog esküszöm megeszem a lasztit
Aber wenn sie zickt, schwöre ich, esse ich die Schnur auf





Writer(s): Andras Tircs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.