Eko Fresh - 1989 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eko Fresh - 1989




1989
1989
Manchmal hältst du an Dingen fest, die du gar nicht brauchst
Sometimes you hold onto things you don't even need, girl.
Manchmal hast du alles und weißt es nicht zu schätzen
Sometimes you have everything and don't appreciate it, girl.
Der Post, den ich gesetzt hab', hat die Leute so beschäftigt
The post I put up has got people so worked up.
Der ist nur für euch
It's just for you guys.
Ich war damals sechs Jahre alt
I was six years old back then.
German Dream für mein Leben
German Dream for my life.
Nur ein kleiner Junge aus dem Hochhaus
Just a little boy from the high-rise.
Lebt mit seiner Mutter und will hoch hinaus
Living with his mother, wanting to reach for the sky.
Mönchengladbach Rheydt, Kleiner
Mönchengladbach Rheydt, little one.
Mein größter Held war Knight Rider
My biggest hero was Knight Rider.
Mama machte Suppe und der Kessel kocht
Mom was making soup, the pot was boiling.
Sie rief, "Guck mal, David Hasselhoff!"
She called, "Look, David Hasselhoff!"
Ich sah seine Jacke, die am leuchten war
I saw his jacket, it was glowing.
Mama, was machen diese Leute da
Mom, what are these people doing?
Mein Sohn, die Mauer ist gefall'n
My son, the wall has fallen.
Das hat im Fernsehen Tausenden gefall'n
Thousands cheered on television.
Kein Plan, sie guckten zufrieden
No idea, they looked satisfied.
Es war looking for freedom
It was looking for freedom.
Konnt nicht den Zusammenhang versteh'n
Couldn't understand the connection.
Von Zusammenhalt und Trän'n
Of unity and tears.
Als ein Kind mit Migrationsgeschichte
As a child with a migration background.
War mir klar, wir schrieben grad Geschichte
I knew we were making history.
Denn was an der Grenze passierte
Because what happened at the border.
Damals als man die Grenze passierte
Back then when you crossed the border.
Ob Tunnel oder Leiter
Whether tunnel or ladder.
Durch die Dunkelheit und weiter
Through the darkness and beyond.
Aber ab dem neun und November
But from the ninth of November.
War Deutschland unzertrennbar
Germany was inseparable.
Familien vereint
Families reunited.
Kinder gebor'n, sie spielen in Verei'n
Children born, they play in clubs.
Die, die heute nicht am leben wär'n
Those who wouldn't be alive today.
Gäb es noch die DDR
If the GDR still existed.
Vor dem Kommunismus gefloh'n
Fled from communism.
Also komm und iss was, mein Sohn
So come and eat something, my son.
Treffpunkt Checkpoint Charlie
Meeting point Checkpoint Charlie.
Alle kommen zur Silvesterparty
Everyone's coming to the New Year's Eve party.
Zwischen Shots und Konfetti
Between shots and confetti.
Wer redet jetzt noch von Ossis und Wessis
Who's still talking about East and West Germans?
So kann es sich von Grund auf ändern
That's how it can fundamentally change.
Die Kanzlerin kommt aus den neuen Bundesländern
The Chancellor comes from the new federal states.
Ja, man öffnete die Grenze
Yes, they opened the border.
Aber nicht in den Köpfen vieler Menschen
But not in the minds of many people.
Ah, sie möchten nicht dran denken
Ah, they don't want to think about it.
Und sich lieber öffentlich bekämpfen
And would rather fight each other publicly.
Ich seh' Rechtspopulismus
I see right-wing populism.
Sie nutzen es aus zwecks Opportunismus
They exploit it for the sake of opportunism.
Doch die Scheiße wirkt nicht mehr
But that shit doesn't work anymore.
Seht es ein, es ist dreißig Jahre her
Face it, it's been thirty years.
Ihr werdet uns nicht auseinander kriegen
You won't tear us apart.
Wir lernten aus den andern kriegen
We learned from the other wars.
Sie wird vom Grundgesetz geschützt
It is protected by the Basic Law.
Die Menschenwürde in der Bundesrepublik
Human dignity in the Federal Republic.
Denn der Tag der deutschen Einheit
Because the Day of German Unity.
Ich weiß, er bedeutet Freiheit
I know it means freedom.





Writer(s): Ekrem Bora, Christian Demay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.