Paroles et traduction Eko Fresh - Aber
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Als
allererstes
will
ich
klarstell'n,
ich
bin
kein
Nazi,
aber
First
of
all,
I
want
to
make
it
clear,
I'm
not
a
Nazi,
but
Mich
stör'n
die
Alibabas
mit
ihrem
Islam-Gelaber
I'm
bothered
by
the
Alibabas
with
their
Islam
chatter
Es
kann
nicht
wahr
sein,
dass
so
viele
Kinder
kriegen
It
can't
be
true
that
they
have
so
many
children
Und
ihre
Frauen
laufen
fünf
Meter
hinter
ihnen
And
their
women
walk
five
meters
behind
them
Gott
anbeten
ist
'ne
persönliche
Sache
Worshipping
God
is
a
personal
matter,
girl
Aber
ihr
wollt
Bomben
legen
oder
Köpfe
abhacken
But
they
want
to
plant
bombs
or
chop
off
heads
Was
möchtet
ihr
Kanaken?
Geld
und
unsre
Töchter
anpacken?
What
do
you
Kanaken
want?
Money
and
to
grab
our
daughters?
Deshalb
werd'
ich's
jetzt
öffentlich
machen
That's
why
I'm
going
to
make
it
public
now
Verdammt,
wir
können's
nicht
fassen
Damn,
we
can't
believe
it
Die
Merkel
lässt
noch
mehr
von
diesen
Leuten
rein
Merkel
is
letting
even
more
of
these
people
in
Leben
steuerfrei
mit
iPhones
und
dem
neuesten
Scheiß
Living
tax-free
with
iPhones
and
the
latest
shit
Ausbeuterei,
die
hier
kurzerhand
geschieht
Exploitation
that
happens
here
without
further
ado
Man
versucht
grad
meinem
Volke
seine
Wurzeln
zu
entzieh'n
They're
trying
to
deprive
my
people
of
their
roots
Ihr
furzt
auf,
was
ich
lieb',
die
Kultur
und
das
Prinzip
You
fart
on
what
I
love,
the
culture
and
the
principle
Bis
man
irgendwann
nur
Musselmans
und
Burka-Träger
sieht
Until
one
day
you
only
see
Muslims
and
Burka
wearers
Guck,
die
Kurden
in
Berlin,
Araber
und
Mafia-Clans
Look,
the
Kurds
in
Berlin,
Arabs
and
Mafia
clans
No-go-Areas,
Terror
wie
im
Bataclan
No-go
areas,
terror
like
in
the
Bataclan
Die
Geister
eines
linksgrün
versifften
Masterplans
The
ghosts
of
a
left-green
filthy
master
plan
Deshalb
zünd'
ich
Fackeln
an
und
schütze
unser
Abendland
That's
why
I
light
torches
and
protect
our
Occident
Und
auch
ihr,
die
ihr
schon
lange
hier
lebt
And
also
you,
who
have
lived
here
for
a
long
time
Wollt
meine
Flagge
nicht
seh'n,
doch
nutzt
das
ganze
System
Don't
want
to
see
my
flag,
but
use
the
whole
system
Seht
eure
alte
Heimat
immer
noch
als
Land,
das
euch
prägt
Still
see
your
old
homeland
as
the
country
that
shapes
you
Doch
wenn
du
Deutschland
so
sehr
hasst,
Murat
But
if
you
hate
Germany
so
much,
Murat
Kannst
du
auch
geh'n
You
can
go
Du
genießt
in
meinem
Land
die
Demokratie
You
enjoy
democracy
in
my
country
Aber
zuhause
dann
verhilfst
du
'nem
Despoten
zum
Sieg
But
at
home
you
help
a
despot
to
victory
Jetzt
ist
die
komische
Musik
über
Drogen
beliebt
Now
the
weird
music
about
drugs
is
popular
Von
kriminellen
Migranten,
die
meinen
Sohn
falsch
erzieh'n
From
criminal
migrants
who
are
raising
my
son
wrong
Die
ohne
Ausbildung
jetzt
'n
Haufen
Kohle
verdien'n
Who
earn
a
lot
of
money
now
without
any
training
Ich
geh'
ackern
und
krieg'
nicht
mal
für
'ne
Wohnung
Kredit
I
go
to
work
and
don't
even
get
a
loan
for
an
apartment
Ihr
fahrt
dicke
Autos,
aber
ich
noch
mit
der
Straßenbahn
You
drive
fancy
cars,
but
I
still
take
the
tram
Doch
am
Tag
der
Wahl'n
werd'
ich
euch
bestrafen,
dann
But
on
election
day
I
will
punish
you,
then
Nehm'
ich's
in
die
Hand
und
ihr
werdet
alle
seh'n
I'll
take
it
into
my
own
hands
and
you'll
all
see
Ich
steh'
für
unser
Land,
denn
ich
wähl'
die
AfD
I
stand
for
our
country,
because
I'm
voting
for
the
AfD
Ich
bin
kein
Nazi,
aber
(aber,
aber)
I'm
not
a
Nazi,
but
(but,
but)
Ich
bin
kein
Nazi,
aber
(aber,
aber,
aber)
I'm
not
a
Nazi,
but
(but,
but,
but)
Als
allererstes
will
ich
klarstell'n,
ich
liebe
Deutschland
First
of
all,
I
want
to
make
it
clear,
I
love
Germany
Aber
ihr
seid
miese
Heuchler,
wolltet
mich
nie
bei
euch
hab'n
But
you
are
lousy
hypocrites,
you
never
wanted
me
with
you
Ihr
sprecht
euch
aus
für
ein
Kopftuchverbot
You
speak
out
for
a
headscarf
ban
Doch
eure
Frau'n
ziehen
gottlos
den
Rock
noch
was
hoch
But
your
women
godlessly
pull
their
skirts
up
a
bit
Jedes
Jahr
am
Ballermann
seid
ihr
besoffen
und
so
Every
year
at
Ballermann
you're
drunk
and
like
that
Färbt
euren
lockeren
Ton
ab
auf
meine
Tochter
und
Sohn
Your
loose
tone
rubs
off
on
my
daughter
and
son
Ihr
Ungläubigen,
für
euch
bin
ich
ein
Hinterwäldler-Türke
You
unbelievers,
to
you
I'm
a
hillbilly
Turk
Aber
kennst
du
ein'n
Imam,
der
je
ein
Kind
anfassen
würde?
But
do
you
know
an
Imam
who
would
ever
touch
a
child?
Ihr
könnt
euch
für
früher
bedanken
You
can
thank
yourselves
for
the
past
Wir
bauten
Deutschland
mit
auf,
macht
euch
mal
drüber
Gedanken
We
helped
build
Germany,
think
about
it
Heute
guck'
ich
in
die
Zeitung,
wir
sind
üble
Migranten?
Today
I
look
in
the
newspaper,
we
are
bad
migrants?
Doch
wir
haben
nicht
vergessen,
dass
Asylheime
brannten
But
we
haven't
forgotten
that
asylum
homes
burned
Wir
fühlen
die
Schranken,
denn
uns
will
die
Oberschicht
nicht
hab'n
We
feel
the
barriers,
because
the
upper
class
doesn't
want
us
Man
liest
online
jeden
Tag
vom
bedrohlichen
Islam
You
read
online
every
day
about
the
threatening
Islam
Deshalb
findest
du
kein'n
Job
oder
'ne
Wohnung
mit
'nem
Bart
That's
why
you
can't
find
a
job
or
an
apartment
with
a
beard
An
den
Villen
keine
Klingeln
mit
'nem
oriental
Nam'n
No
doorbells
with
an
oriental
name
on
the
villas
Ihr
tauscht
mit
euren
Waffen
drüber
euer
Öl
für
unser
Blut
You
exchange
your
oil
for
our
blood
with
your
weapons
Doch
als
Sündenbock
ist
euch
Özil
gut
genug
But
Özil
is
good
enough
as
a
scapegoat
Aber
Moment
mal,
was
soll
hier
die
Message
sein?
But
wait
a
minute,
what's
the
message
here?
Weltmeisterschaft
vorbei,
weil
er
ein
Selfie
teilt?
World
Cup
over
because
he
shares
a
selfie?
Ihr
seid
jetzt
so
reich
nur
auf
unser
Eltern
Schweiß
You
are
now
so
rich
only
on
our
parents'
sweat
Denkt
dran,
wenn
ihr
lecker
speist
und
wir
einfachen
Blätterteig
Remember
that
when
you
eat
delicious
food
and
we
simple
puff
pastry
Wartet
ab,
bis
mein
Präsident
euch
zeigt
Wait
until
my
president
shows
you
Wer
Eier
hat,
und
dann
wird
die
Macht
wieder
gerecht
verteilt
Who
has
balls,
and
then
the
power
will
be
distributed
fairly
again
Sperrt
uns
ins
Ghetto
ein,
dass
wir
von
euch
entfernt
leben
Lock
us
in
the
ghetto
so
that
we
live
far
away
from
you
Und
ihr
wundert
euch,
dass
wir
mit
'nem
Slang
reden
And
you
wonder
that
we
speak
with
slang
Nazis
wie
ihr
mit
'nem
Fass
voller
Bier
Nazis
like
you
with
a
barrel
full
of
beer
Was
integrier'n?
Ihr
wollt
uns
assimilier'n
What
integrate?
You
want
to
assimilate
us
Aber
lass
nicht
mit
mir,
weil
ich
ein
Osmane
bin
But
don't
mess
with
me,
because
I'm
an
Ottoman
Das
ist
der
Grund,
warum
am
Auto
grad
die
Fahne
hing
That's
the
reason
why
the
flag
was
hanging
on
the
car
Wenn
ich
am
Fahren
bin,
denkt
ihr,
ich
bin
voll
verblödet
When
I'm
driving,
you
think
I'm
completely
stupid
Ich
werd'
nie
Deutscher
sein,
denn
ich
bin
ein
stolzer
Türke
I'll
never
be
German,
because
I'm
a
proud
Turk
Ich
liebe
Deutschland,
aber
(aber,
aber)
I
love
Germany,
but
(but,
but)
Ich
liebe
Deutschland,
aber
(aber)
I
love
Germany,
but
(but)
Als
allererstes
wollt'
ich
klarstell'n,
dass
ich
Ekrem
Bora
heiß'
First
of
all,
I
wanted
to
make
it
clear
that
my
name
is
Ekrem
Bora
Deutscher
Staatsbürger,
ich
frag'
euch,
was
soll
der
Scheiß?
German
citizen,
I
ask
you,
what's
this
shit?
Ihr
kennt
euch
doch
so
lang,
reißt
euch
endlich
mal
zusamm'n
You've
known
each
other
for
so
long,
finally
pull
yourselves
together
Alles
chill,
Digga,
reicht
euch
erst
die
Hände
und
entspannt
Everything's
chill,
dude,
shake
hands
and
relax
Ihr
habt
auf
einmal
Streit,
die
Masse
ist
entzweit
You
suddenly
have
a
fight,
the
masses
are
divided
Ich
dachte,
dieser
Fight
ist
seit
den
Achtzigern
vorbei
I
thought
this
fight
was
over
since
the
eighties
Ich
sitze
schon
mein
ganzes
Leben
zwischen
diesen
fucking
Stühl'n
I've
been
sitting
between
these
fucking
chairs
all
my
life
Und
grade
als
ich
dachte,
es
wär'
alles
abgekühlt
And
just
when
I
thought
everything
had
cooled
down
Ich
dachte,
Brüderschaft,
aber
es
war
zu
früh
I
thought
brotherhood,
but
it
was
too
early
Ich
bin
Deutsch-Türke,
keiner
weiß
hier,
was
ich
fühl'
I'm
a
German-Turk,
nobody
here
knows
what
I
feel
Die
Lage
macht
mich
stutzig,
wollt's
nicht
sagen,
doch
jetzt
muss
ich
The
situation
makes
me
suspicious,
I
didn't
want
to
say
it,
but
now
I
have
to
Auf
einmal
ist
der
Quotentürken
gar
nicht
mehr
so
lustig
Suddenly
the
quota
Turk
is
not
so
funny
anymore
Als
gäb'
es
nur
die
Wahl
zwischen
Erdoğan
und
Böhmermann
As
if
there
was
only
the
choice
between
Erdoğan
and
Böhmermann
Nur
die
Wahl
zwischen
Bertelsmann
und
Dönermann
Only
the
choice
between
Bertelsmann
and
Dönermann
Als
gäb'
es
nur
den
Wahlbereich
zwischen
Schwarz
und
Weiß
As
if
there
was
only
the
choice
between
black
and
white
Gutmensch
oder
Arschloch
sein,
Antifa
und
Nazischwein
Being
a
do-gooder
or
an
asshole,
Antifa
and
Nazi
pig
Rechtspopulismus
oder
"Angela,
jetzt
lass
sie
rein"
Right-wing
populism
or
"Angela,
let
them
in
now"
Zwischen
Diktatur
oder
Anhänger
des
Staatsstreichs
Between
dictatorship
or
supporter
of
the
coup
d'état
Ich
mach's
für
sie
und
rappe
gegen
Rassenhass
I
do
it
for
them
and
rap
against
racism
Doch
alles,
was
mich
Kanaks
fragen,
ist,
ob
ich
gefastet
hab'
But
all
the
Kanaks
ask
me
is
if
I
fasted
Eigentlich
ein
Künstler,
dem
die
Mucke
durch
sein
Herz
pumpt
Actually
an
artist
whose
heart
pumps
the
music
Doch
geh'
ich
in
'ne
Talkshow
ist
der
Schwerpunkt
meine
Herkunft
But
when
I
go
on
a
talk
show,
the
focus
is
on
my
origin
Das
ganze
Universum
redet
nicht
über
mich,
ehe
The
whole
universe
doesn't
talk
about
me
before
Ihr
akzeptiert,
mein
Sohn
kommt
aus
einer
Mischehe
You
accept
that
my
son
comes
from
a
mixed
marriage
Glaubt
mir,
Jungs,
es
gibt
Tausende
von
uns
Believe
me,
guys,
there
are
thousands
of
us
Wir
sind
zwischen
beiden
Welten
aufgewachsen,
Punkt
We
grew
up
between
two
worlds,
period
Ich
muss
mich
nicht
entscheiden,
ich
muss
nur
ich
selber
sein
I
don't
have
to
decide,
I
just
have
to
be
myself
Leute,
die
sich
treu
sind,
sind
'ne
Seltenheit
wie
Elfenbein
People
who
are
true
to
themselves
are
as
rare
as
ivory
Seht
es
ein,
denn
Identifikation
Accept
it,
because
identification
Ist
nur
ein
Gefühl
wie
'ne
Handyvibration
Is
just
a
feeling
like
a
cell
phone
vibration
Meine
Ansicht,
bro,
ob
Religion,
ob
Tradition
My
view,
bro,
whether
religion,
whether
tradition
Zusammen
in
'nem
Land
zu
wohn'n,
ist
schwer,
aber
ihr
macht
das
schon
Living
together
in
one
country
is
difficult,
but
you'll
manage
Aber
ihr
macht
das
schon
But
you'll
manage
Aber
ihr
macht
das
schon
But
you'll
manage
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Aber
date de sortie
20-07-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.