Eko Fresh - Et kütt wie et kütt - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Eko Fresh - Et kütt wie et kütt




Et kütt wie et kütt
It Comes as It Comes
Verse 1
Verse 1
Wenn du irgendwann mal davon träumst, dass du mir sagst was ein Hit ist/
If you ever dream of telling me what a hit is/
Will ich, dass du aufwachst und mich um Verzeihung bittest/
I want you to wake up and beg for my forgiveness/
Suchst den Fittesten im business? Zieh dir Mr. Ek rein/
Looking for the fittest in the business? Check out Mr. Ek/
Bist du nicht der eine Rapper der rappt, bald ist es Ek 2/
Aren't you the one rapper who raps, soon it'll be Ek 2/
Und ja, ich bin der deutsche Pac, was willst du nur?/
And yeah, I'm the German Pac, what do you want?/
Guck mal, ich komme in eure Stadt auf einem Fuchur/
Look, I'm coming to your city on a Fuchur/
Gib mir Euros, dem Hustler seine Zufuhr/
Give me Euros, the hustler's supply/
Gestern Moslem, heute isst du Bastard eine Blutwurst/
Yesterday a Muslim, today you bastard eat a blood sausage/
Die Sonne wird untergehen/ schon am Freitag/
The sun will set/ already on Friday/
Sie wollen mich unten sehn/ aber ich bleib stark/
They want to see me down/ but I stay strong/
Ich bin der Höllenhund/ ich bin der kölsche Jung/
I'm the hellhound/ I'm the Cologne boy/
Jetzt sclägt es dreizehn, homie, denn die zwölf ist um/
Now it strikes thirteen, homie, because twelve is over/
Pisser, du kannst dir von Hulk Hogan ne Schelle holen/
Pisser, you can get a slap from Hulk Hogan/
Warte noch, ich hab Noble am Telefon/
Wait, I have Noble on the phone/
Es ist wie ein Wunder, das ist Standard am Rhein/
It's like a miracle, this is standard on the Rhine/
Und die Presse hier bewundert meine Standhaftigkeit/
And the press here admires my steadfastness/
In der Not frisst der Teufel fliegen/ ich rappe Weltklasse/
In need, the devil eats flies/ I rap world class/
Nich mal für geld schaffst du/ sowas auf deutsch zu kriegen/
Not even for money can you get something like this in German/
Manchmal bist du down, dann hast du Glück wie verrückt/
Sometimes you're down, then you're lucky as hell/
Kopf hoch, junger Krieger, denn et kütt wie et kütt/
Chin up, young warrior, because it comes as it comes/
Hook:
Hook:
Et kütt wie et kütt, sagt der Wahrsager/
It comes as it comes, says the fortune teller/
Ich häng dich auf wie bei einem Marshall Plan/
I'll hang you up like in a Marshall Plan/
Ich bin in der Sendung als ein Stargast da/
I'm on the show as a star guest/
Es geht dadadadadadadada/
It goes dadadadadadadada/
Et kütt wie et kütt, sagt der Wahrsager/
It comes as it comes, says the fortune teller/
Das alles kam als ich noch nich startklar war/
All this came when I wasn't ready yet/
Ich häng dich in der Brenx an einen Marterpfahl/
I'll hang you in the Bronx on a stake/
Es geht dadadadadadadada/
It goes dadadadadadadada/
Verse 2:
Verse 2:
Ich hab my mind on my money, my money on my mind/
I got my mind on my money, my money on my mind/
Ich komme jetzt so tight auf der Straßenseite, sagt der Don ist jetzt gesigned/
I'm coming so tight on the street side now, the Don says he's signed/
Ihr habt für alle Fälle euer Comic-Heft dabei/
You guys have your comic book with you just in case/
Immer, wenn ich etwas anstelle kommt die Polizei/
Every time I do something, the police come/
Warum denkst du Looser löst du meine Clique ab?/
Why do you think, loser, that you're replacing my clique?/
Ich hab mit ner Menge Jungs ne super geile Zeit gehabt (?)/
I had a super good time with a lot of guys (?)/
Glocks on wie mies, der Tag ist hart aber süß(?)/
Glocks on like mean, the day is hard but sweet(?)/
Sag mir, komm ich in die Hölle, wo mich Satan begrüßt?/
Tell me, am I going to hell where Satan greets me?/
Ich dachte einmal ernsthaft, es lohnt sich zu rappen/
I once seriously thought it was worth rapping/
Es ist leise, wenndie Sterne und der Mond zu mir sprechen/
It's quiet when the stars and the moon speak to me/
Killa- Killa-Cologne-City ich hab Einfluss und rule die Stadt/
Killa- Killa-Cologne-City I have influence and rule the city/
Pass auf dich auf, denn es reicht ein Schuss und gute Nacht/
Watch out, because one shot is enough and good night/
German Dream, das bin ich und die Gang, Junge/
German Dream, that's me and the gang, boy/
Mein Bruder Murat ist jetzt big in Japan/
My brother Murat is now big in Japan/
Das sind ehrliche Themen/ da hat wer was dagegen?/
These are honest topics/ does anyone have anything against it?/
Vielleicht ist das alles schon der Herbst meines Lebens/
Maybe this is all already the autumn of my life/
KingSize, das Ding ist geil, es macht dum dum dum dum/
KingSize, the thing is cool, it goes dum dum dum dum/
Glaub mir, Geister gibt es wirklich, sie sind um uns herum/
Believe me, ghosts really exist, they are around us/
Denn et kütt wie et kütt, ein neues Zeitalter bricht an/
Because it comes as it comes, a new age dawns/
Sorry, ich hab heute keine Zeit, alter bis dann/
Sorry, I don't have time today, old man, see you later/
Hook 2x
Hook 2x





Writer(s): Bora Ekrem, Kingsize 13


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.