Paroles et traduction Eko Fresh - Et kütt wie et kütt
Et kütt wie et kütt
It Comes as It Comes
Wenn
du
irgendwann
mal
davon
träumst,
dass
du
mir
sagst
was
ein
Hit
ist/
If
you
ever
dream
of
telling
me
what
a
hit
is/
Will
ich,
dass
du
aufwachst
und
mich
um
Verzeihung
bittest/
I
want
you
to
wake
up
and
beg
for
my
forgiveness/
Suchst
den
Fittesten
im
business?
Zieh
dir
Mr.
Ek
rein/
Looking
for
the
fittest
in
the
business?
Check
out
Mr.
Ek/
Bist
du
nicht
der
eine
Rapper
der
rappt,
bald
ist
es
Ek
2/
Aren't
you
the
one
rapper
who
raps,
soon
it'll
be
Ek
2/
Und
ja,
ich
bin
der
deutsche
Pac,
was
willst
du
nur?/
And
yeah,
I'm
the
German
Pac,
what
do
you
want?/
Guck
mal,
ich
komme
in
eure
Stadt
auf
einem
Fuchur/
Look,
I'm
coming
to
your
city
on
a
Fuchur/
Gib
mir
Euros,
dem
Hustler
seine
Zufuhr/
Give
me
Euros,
the
hustler's
supply/
Gestern
Moslem,
heute
isst
du
Bastard
eine
Blutwurst/
Yesterday
a
Muslim,
today
you
bastard
eat
a
blood
sausage/
Die
Sonne
wird
untergehen/
schon
am
Freitag/
The
sun
will
set/
already
on
Friday/
Sie
wollen
mich
unten
sehn/
aber
ich
bleib
stark/
They
want
to
see
me
down/
but
I
stay
strong/
Ich
bin
der
Höllenhund/
ich
bin
der
kölsche
Jung/
I'm
the
hellhound/
I'm
the
Cologne
boy/
Jetzt
sclägt
es
dreizehn,
homie,
denn
die
zwölf
ist
um/
Now
it
strikes
thirteen,
homie,
because
twelve
is
over/
Pisser,
du
kannst
dir
von
Hulk
Hogan
ne
Schelle
holen/
Pisser,
you
can
get
a
slap
from
Hulk
Hogan/
Warte
noch,
ich
hab
Noble
am
Telefon/
Wait,
I
have
Noble
on
the
phone/
Es
ist
wie
ein
Wunder,
das
ist
Standard
am
Rhein/
It's
like
a
miracle,
this
is
standard
on
the
Rhine/
Und
die
Presse
hier
bewundert
meine
Standhaftigkeit/
And
the
press
here
admires
my
steadfastness/
In
der
Not
frisst
der
Teufel
fliegen/
ich
rappe
Weltklasse/
In
need,
the
devil
eats
flies/
I
rap
world
class/
Nich
mal
für
geld
schaffst
du/
sowas
auf
deutsch
zu
kriegen/
Not
even
for
money
can
you
get
something
like
this
in
German/
Manchmal
bist
du
down,
dann
hast
du
Glück
wie
verrückt/
Sometimes
you're
down,
then
you're
lucky
as
hell/
Kopf
hoch,
junger
Krieger,
denn
et
kütt
wie
et
kütt/
Chin
up,
young
warrior,
because
it
comes
as
it
comes/
Et
kütt
wie
et
kütt,
sagt
der
Wahrsager/
It
comes
as
it
comes,
says
the
fortune
teller/
Ich
häng
dich
auf
wie
bei
einem
Marshall
Plan/
I'll
hang
you
up
like
in
a
Marshall
Plan/
Ich
bin
in
der
Sendung
als
ein
Stargast
da/
I'm
on
the
show
as
a
star
guest/
Es
geht
dadadadadadadada/
It
goes
dadadadadadadada/
Et
kütt
wie
et
kütt,
sagt
der
Wahrsager/
It
comes
as
it
comes,
says
the
fortune
teller/
Das
alles
kam
als
ich
noch
nich
startklar
war/
All
this
came
when
I
wasn't
ready
yet/
Ich
häng
dich
in
der
Brenx
an
einen
Marterpfahl/
I'll
hang
you
in
the
Bronx
on
a
stake/
Es
geht
dadadadadadadada/
It
goes
dadadadadadadada/
Ich
hab
my
mind
on
my
money,
my
money
on
my
mind/
I
got
my
mind
on
my
money,
my
money
on
my
mind/
Ich
komme
jetzt
so
tight
auf
der
Straßenseite,
sagt
der
Don
ist
jetzt
gesigned/
I'm
coming
so
tight
on
the
street
side
now,
the
Don
says
he's
signed/
Ihr
habt
für
alle
Fälle
euer
Comic-Heft
dabei/
You
guys
have
your
comic
book
with
you
just
in
case/
Immer,
wenn
ich
etwas
anstelle
kommt
die
Polizei/
Every
time
I
do
something,
the
police
come/
Warum
denkst
du
Looser
löst
du
meine
Clique
ab?/
Why
do
you
think,
loser,
that
you're
replacing
my
clique?/
Ich
hab
mit
ner
Menge
Jungs
ne
super
geile
Zeit
gehabt
(?)/
I
had
a
super
good
time
with
a
lot
of
guys
(?)/
Glocks
on
wie
mies,
der
Tag
ist
hart
aber
süß(?)/
Glocks
on
like
mean,
the
day
is
hard
but
sweet(?)/
Sag
mir,
komm
ich
in
die
Hölle,
wo
mich
Satan
begrüßt?/
Tell
me,
am
I
going
to
hell
where
Satan
greets
me?/
Ich
dachte
einmal
ernsthaft,
es
lohnt
sich
zu
rappen/
I
once
seriously
thought
it
was
worth
rapping/
Es
ist
leise,
wenndie
Sterne
und
der
Mond
zu
mir
sprechen/
It's
quiet
when
the
stars
and
the
moon
speak
to
me/
Killa-
Killa-Cologne-City
ich
hab
Einfluss
und
rule
die
Stadt/
Killa-
Killa-Cologne-City
I
have
influence
and
rule
the
city/
Pass
auf
dich
auf,
denn
es
reicht
ein
Schuss
und
gute
Nacht/
Watch
out,
because
one
shot
is
enough
and
good
night/
German
Dream,
das
bin
ich
und
die
Gang,
Junge/
German
Dream,
that's
me
and
the
gang,
boy/
Mein
Bruder
Murat
ist
jetzt
big
in
Japan/
My
brother
Murat
is
now
big
in
Japan/
Das
sind
ehrliche
Themen/
da
hat
wer
was
dagegen?/
These
are
honest
topics/
does
anyone
have
anything
against
it?/
Vielleicht
ist
das
alles
schon
der
Herbst
meines
Lebens/
Maybe
this
is
all
already
the
autumn
of
my
life/
KingSize,
das
Ding
ist
geil,
es
macht
dum
dum
dum
dum/
KingSize,
the
thing
is
cool,
it
goes
dum
dum
dum
dum/
Glaub
mir,
Geister
gibt
es
wirklich,
sie
sind
um
uns
herum/
Believe
me,
ghosts
really
exist,
they
are
around
us/
Denn
et
kütt
wie
et
kütt,
ein
neues
Zeitalter
bricht
an/
Because
it
comes
as
it
comes,
a
new
age
dawns/
Sorry,
ich
hab
heute
keine
Zeit,
alter
bis
dann/
Sorry,
I
don't
have
time
today,
old
man,
see
you
later/
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bora Ekrem, Kingsize 13
Album
Ekaveli
date de sortie
23-09-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.