El Andariego - Mis Dos Viejas - traduction des paroles en allemand

Mis Dos Viejas - El Andariegotraduction en allemand




Mis Dos Viejas
Meine beiden Frauen
Mi corazón se lo comparten mis dos viejas
Mein Herz teilen sich meine beiden Frauen,
Las que me sacan la paciencia y algo más
diejenigen, die meine Geduld rauben und noch mehr.
Una se aguanta y siempre me abre la puerta
Eine erträgt es und öffnet mir immer die Tür,
La otra se embejuca al no verme llegar
die andere ärgert sich, wenn sie mich nicht ankommen sieht.
Una se aguanta y siempre me abre la puerta
Eine erträgt es und öffnet mir immer die Tür,
La otra se embejuca al no verme llegar
die andere ärgert sich, wenn sie mich nicht ankommen sieht.
Las de la casa me reciben como llegue
Die daheim empfangen mich, wie auch immer ich ankomme,
Las de la calle me saben des lechar
die auf der Straße wissen, wie sie mich ausnehmen können.
Mi mamacita me aconseja y me reprende
Meine Mama gibt mir Ratschläge und tadelt mich,
Cuando de a mucho me quiero desjuiciar
wenn ich allzu sehr über die Stränge schlagen will.
Mi mamacita me aconseja y me reprende
Meine Mama gibt mir Ratschläge und tadelt mich,
Cuando de a mucho me quiero desjuiciar
wenn ich allzu sehr über die Stränge schlagen will.
Con las dos vivo alegre aunque viva caliente
Mit beiden lebe ich fröhlich, auch wenn es heiß hergeht,
Mantienen muy pendientes con quien salgo a pasear
sie passen sehr genau auf, mit wem ich ausgehe.
Y como el refrán dice que a uno le tocan siete
Und wie das Sprichwort sagt, dass einem sieben zustehen,
Supieran lo que pienso que a le tocan más
wüssten sie doch, was ich denke: dass mir mehr zustehen.
Si soy un andariego soy un hombre decente
Ich mag ein Herumtreiber sein, doch ich bin ein anständiger Mann,
Y para responderles la tengo que sudar
und um für sie da zu sein, muss ich dafür schuften.
Si soy un andariego soy un hombre decente
Ich mag ein Herumtreiber sein, doch ich bin ein anständiger Mann,
Y para responderles la tengo que sudar
und um für sie da zu sein, muss ich dafür schuften.
Si salgo a echarme por ahí mi canita al aire
Wenn ich ausgehe, um mir draußen einen kleinen Spaß zu gönnen,
Bien completico a casa voy a llegar
komme ich ganz heil wieder nach Hause.
Con mi sonrisa y tal vez con un detalle
Mit meinem Lächeln und vielleicht einer kleinen Aufmerksamkeit,
Pa' mis dos viejas que quiero de verdad
für meine beiden Frauen, die ich wirklich liebe.
Con mi sonrisa y tal vez con un detalle
Mit meinem Lächeln und vielleicht einer kleinen Aufmerksamkeit,
Pa' mis dos viejas que quiero de verdad...
für meine beiden Frauen, die ich wirklich liebe...
Con las dos vivo alegre aunque viva caliente
Mit beiden lebe ich fröhlich, auch wenn es heiß hergeht,
Mantienen muy pendientes con quien salgo a pasear
sie passen sehr genau auf, mit wem ich ausgehe.
Y como el refrán dice que a uno le tocan siete
Und wie das Sprichwort sagt, dass einem sieben zustehen,
Supieran lo que pienso que a le tocan más
wüssten sie doch, was ich denke: dass mir mehr zustehen.
Si soy un andariego soy un hombre decente
Ich mag ein Herumtreiber sein, doch ich bin ein anständiger Mann,
Y para responderles la tengo que sudar
und um für sie da zu sein, muss ich dafür schuften.
Si soy un andariegos soy un hombre decente
Ich mag ein Herumtreiber sein, doch ich bin ein anständiger Mann,
Y para responderles la tengo que sudar...
und um für sie da zu sein, muss ich dafür schuften...





Writer(s): Juan Carlos Hurtado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.