El Barrio - Al Maestro - traduction des paroles en allemand

Al Maestro - El Barriotraduction en allemand




Al Maestro
An den Meister
Hoy no brillan las estrellas
Heute leuchten die Sterne nicht
Porque han visto tu carita
Denn sie haben dein Gesicht gesehen
Y sienten celos de ella.(X2)
Und sind eifersüchtig darauf. (X2)
Amapolas que estáis en el campo,
Mohnblumen, die ihr auf dem Feld steht,
Amapolas que estáis en el campo,
Mohnblumen, die ihr auf dem Feld steht,
Ay amapola decidme
Oh Mohnblume, sag mir
Porque la quiero tanto,
Warum ich sie so sehr liebe,
Tanto, tanto y tanto.
So sehr, so sehr und so sehr.
Ay miénteme,
Oh lüg mich an,
Tomate el tiempo que quiera
Nimm dir die Zeit, die du brauchst
Y lo que haga a mis espaldas
Und was du hinter meinem Rücken tust
Y a mis espaldas queda;
Bleibt hinter meinem Rücken;
Engáñame y no me cambie la cara
Betrüg mich und verändere nicht dein Gesicht
Que dicen que la cara
Denn sie sagen, das Gesicht
Es el espejo del alma,
Ist der Spiegel der Seele,
Engáñame prometo no hacerte preguntas
Betrüg mich, ich verspreche, keine Fragen zu stellen
Dime solo si te quiere
Sag mir nur, ob er dich liebt
Si es flamenquito y a ti te gusta;
Ob er Flamenco mag und dir gefällt;
Así te veas solita
Solltest du dich allein sehen
Llorando por mi querer,
Weinend um meine Liebe,
No exista pa ti
Gibt es für dich
El consuelo ni persona
Weder Trost noch Person
En este mundo
Auf dieser Welt
Ay que pa contarle tu padecer.
Oh, der dein Leid hören könnte.
Prima quita el sentío
Kusine, nimm das Gefühl weg
Cuando te veo venir
Wenn ich dich kommen sehe
Por la calle del olvío.
Durch die Straße des Vergessens.
Y me he metío en un molino,
Und ich bin in eine Mühle geraten,
Y me he metío en un molino,
Und ich bin in eine Mühle geraten,
Ay por Dios, por Dios
Oh Gott, oh Gott
Llamadme a mi hermana del alma
Ruft meine Seelen-Schwester
Que vengo borracho perdío
Denn ich komme betrunken verloren
Y no me quieres para nada,
Und du willst mich für nichts,
No me quieres para nada
Du willst mich für nichts
Y la vida me ha enseñao
Und das Leben hat mich gelehrt
A mal tiempo buena cara.
Bei schlechter Zeit ein gutes Gesicht zu machen.
Que me gustaba, que me gustaba,
Wie ich es mochte, wie ich es mochte,
Cuando Farruco primo bailaba.
Als Farruco, mein Cousin, tanzte.
Bastón en mano,
Stock in der Hand,
Sombrero de ala ancha,
Hut mit breiter Krempe,
Traje de alpaca,
Anzug aus Alpaka,
Botitas de nácar,
Stiefelchen aus Perlmutt,
Silencio
Schweigen
Farruco se ha ido volando
Farruco ist davongeflogen
Y bailando por los cielos
Und tanzt durch die Himmel
Donde bailan los gitanos,
Wo die Zigeuner tanzen,
Los gitanos canasteros.
Die Korbmacher-Zigeuner.
Que me gustaba,
Wie ich es mochte,
Que me gustaba,
Wie ich es mochte,
Cuando Farruco primo bailaba
Als Farruco, mein Cousin, tanzte.





Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.