Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amarás La Noche
Du wirst die Nacht lieben
Cuando
veas
que
el
miedo
te
seque
la
boca,
Wenn
du
siehst,
dass
die
Angst
dir
den
Mund
austrocknet,
luches
con
el
tiempo
como
si
estuvieses
loca,
kämpfst
mit
der
Zeit,
als
wärst
du
verrückt,
viva
los
segundos
como
las
eternas
horas,
lebst
die
Sekunden
wie
endlose
Stunden,
amarás
la
noche
y
odiarás
la
aurora.
wirst
du
die
Nacht
lieben
und
den
Morgen
hassen.
Cuando
veas
que
un
beso
te
cierre
los
ojos,
Wenn
du
spürst,
wie
ein
Kuss
dir
die
Augen
schließt,
notes
que
tu
cuerpo
se
te
convierta
en
despojo,
dein
Körper
sich
in
Trümmer
verwandelt,
sientas
que
tu
cuerpo
ya
no
te
pida
más
demora,
und
dein
Leib
keine
Verzögerung
mehr
erträgt,
amarás
la
noche
y
odiaras
la
aurora.
wirst
du
die
Nacht
lieben
und
den
Morgen
hassen.
No
te
asuste
ni
tengas
miedo
Hab
keine
Angst
und
fürchte
dich
nicht,
No
dudes
nunca
de
tus
sentimientos.
zweifle
nie
an
deinen
Gefühlen.
Cuando
ames
entrega
el
alma
Wenn
du
liebst,
gib
deine
Seele
hin,
siempre
guardando
un
as
en
la
manga,
doch
halt
immer
ein
Ass
im
Ärmel
bereit,
pues
la
vida
esta
tan
llena
de
vida
denn
das
Leben
ist
so
voller
Leben,
que
sonríe
siempre
al
que
sonría.
dass
es
demjenigen
lächelt,
der
lächelt.
No
se
apiada
de
la
mentira
Es
hat
kein
Mitleid
mit
der
Lüge,
que
el
ser
humano
trae
de
por
vida.
die
der
Mensch
von
Natur
aus
trägt.
Cuando
te
confieses
de
ser
una
confesora,
Wenn
du
dich
als
Beichtende
bekennst,
amarás
la
noche
y
odiaras
la
aurora.
wirst
du
die
Nacht
lieben
und
den
Morgen
hassen.
Cuando
veas
que
sueñas
con
los
ojos
abiertos,
Wenn
du
mit
offenen
Augen
träumst,
sientas
que
sus
besos
son
el
agua
del
desierto,
spürst,
wie
seine
Küsse
Wüstenwasser
sind,
note
en
las
caricias
que
los
nervios
te
asesoran,
und
in
den
Zärtlichkeiten
deine
Nerven
dir
raten,
amarás
la
noche
y
odiaras
la
aurora.
wirst
du
die
Nacht
lieben
und
den
Morgen
hassen.
Desnúdate
el
alma,
da
a
probar
tu
cuerpo,
Entblöße
deine
Seele,
lass
deinen
Körper
kosten,
dejarlo
para
mañana
suele
ser
cosa
de
necios.
es
auf
morgen
zu
verschieben
ist
töricht.
Un
amor
a
tiempo
nunca
fue
un
amor
a
deshora,
Eine
Liebe
zur
rechten
Zeit
war
nie
eine
verspätete
Liebe,
amarás
la
noche
y
odiaras
la
aurora.
wirst
du
die
Nacht
lieben
und
den
Morgen
hassen.
Cuando
ames
entrega
el
alma...
Wenn
du
liebst,
gib
deine
Seele
hin...
No
se
apiada
de
la
mentira...
Es
hat
kein
Mitleid
mit
der
Lüge...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.