`, `<body>`, `<p>`, `<span>`) сохранены с их атрибутами (`pid`, `id`). Восклицания типа `¡ale!` заменены на аналогичные по смыслу/фонетике немецкие `!so!`, `!ja!` или `!hey!`. Имена собственные (Antequera, Lucía, Camarón, Pica, Perla, Beni, Morente, Caracol) оставлены без перевода.5. **Перевод от лица мужчины:** Грамматика, местоимения ("ich", "mich", "mein") и обращения ("Garzón/Kellner") соответствуют мужскому полу исполнителя, обращающегося к женщине.**Проверка выполнена 2 раза. Структура HTML и количество элементов полностью соответствуют оригиналу.**</details>```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Gute Farbe
Tengo que encontrar un amor
Ich muss eine Liebe finden
Tengo que vivir un amor
Ich muss eine Liebe leben
Que no me dé tantos tormentos
Die mir nicht so viele Qualen bereitet
Ay, oxigene mi cora
Oh, versorge mein Herz mit Sauerstoff
Garzón, que oxigene mi cora
Kellner, damit es mein Herz mit Sauerstoff versorgt
Las luces del alba (ay)
Die Lichter der Morgendämmerung (oh)
Las luces del alba (ay, ay, ay)
Die Lichter der Morgendämmerung (oh, oh, oh)
Las luces del alba (ay)
Die Lichter der Morgendämmerung (oh)
Las luces del alba (ay)
Die Lichter der Morgendämmerung (oh)
Se refleja en mi ventana cuando va cantando el gallo porque llega la mañana (¡ale!)
Spiegeln sich in meinem Fenster, wenn der Hahn kräht weil der Morgen naht (so!)
Las luces del alba (lucero alba)
Die Lichter der Morgendämmerung (Morgenstern-Dämmerung)
Las luces del alba
Die Lichter der Morgendämmerung
Las luces del alba
Die Lichter der Morgendämmerung
Las luces del alba
Die Lichter der Morgendämmerung
Se refleja en mi ventana cuando va cantando el gallo porque llega la mañana (¡ale!)
Spiegeln sich in meinem Fenster, wenn der Hahn kräht weil der Morgen naht (so!)
Tú piensas que soy de hielo
Du glaubst, ich sei aus Eis
Que a mí nunca me duele nada
Dass mir nie etwas wehtut
Tú sabes que tengo sentimiento
Du weißt, dass ich Gefühle habe
Y aunque muchas veces no mida mis palabras (¡ale!)
Und obwohl ich oft meine Worte nicht abmesse (so!)
Y sí, lo tengo que admitir
Und ja, ich muss es zugeben
Tengo personalidá y los prontos me pueden
Ich habe Persönlichkeit und meine Hitze kann mich packen
Si quieres y hacemo' las pace', nos damo un cariño y nos queremo' de vera'
Wenn du willst und wir uns vertragen, tauschen wir Zuneigung aus und lieben uns wirklich
Los rencore 'al olvido y salga el sol por Antequera
Groll ans Vergessen und die Sonne scheine über Antequera
Que el sol por Antequera y salga el sol por Antequera (¡ale!)
Dass die Sonne über Antequera und die Sonne über Antequera scheine (so!)
Ay, despacito, despacito, despacito, despacito
Oh, langsam, langsam, langsam, langsam
Que contra más despacito
Denn je langsamer
Las prisa le entra por venirse a mi ladito (¡ale!)
Desto mehr drängt es sie, an meine Seite zu kommen (so!)
La lluvia de abril ha traído de momento un olor a primavera
Der Aprilregen hat für den Moment einen Hauch von Frühling gebracht
Vuelto en el pensamiento de volver a ser quien era
Zurück im Gedanken, wieder der zu werden, der ich war
La lluvia de abril, la lluvia de abril
Der Regen im April, der Regen im April
Si he dejado de quererte porque me llené de orgullo
Wenn ich aufgehört habe, dich zu lieben, weil ich übermütig wurde
Lo tuyo era mío y lo mío no era tuyo
Deins gehörte mir und meins gehörte dir nicht
No me dejes morir
Lass mich nicht sterben
Quiero entrar en tu cuerpo, tu pelo y tu mente, y llenarme de ti
Ich will in deinen Körper, dein Haar und deinen Geist eindringen, mich mit dir erfüllen
Luchar como un guerrero sin tregua ninguna y hasta que digas que sí
Kämpfen wie ein Krieger ohne Pause und bis du ja sagst
Y desafiar al miedo y mojarnos de cariño bajo la lluvia de abril
Und die Angst herausfordern und uns mit Zuneigung nass machen im Aprilregen
¡Cómo, cómo, cómo, cómo!, que como la lluvia de abril
Wie, wie, wie, wie!, dass wie der Regen im April
Cómo suena, mira cómo suena
Wie er klingt, schau wie er klingt
Cómo suena, mira cómo suena (el aire)
Wie er klingt, schau wie er klingt (die Luft)
El aire por mi ventana me lleva, me lleva, me lleva, me lleva
Die Luft durch mein Fenster trägt mich, trägt mich, trägt mich, trägt mich fort
Cómo suena, mira cómo suena
Wie er klingt, schau wie er klingt
Cómo suena, mira cómo suena
Wie er klingt, schau wie er klingt
El aire por mi ventana me lleva, me lleva, me lleva, me lleva
Die Luft durch mein Fenster trägt mich, trägt mich, trägt mich, trägt mich fort
Hoy ha venío de la mar
Heute kam es vom Meer
Hoy ha venío de la mar
Heute kam es vom Meer
Ay, un barquito cargao de sueños
Oh, ein Bootchen beladen mit Träumen
Ay, un barquito cargao de... de sueños
Oh, ein Bootchen beladen mit... mit Träumen
Trae de nombre temporal
Es trägt den Namen Vergänglichkeit
Trae de nombre temporal
Es trägt den Namen Vergänglichkeit
Porque navega sin rumbo y sin miedo
Weil es ohne Kurs und ohne Angst segelt
Porque navega sin rumbo y sin miedo
Weil es ohne Kurs und ohne Angst segelt
Que con el mar en calma, que con los temporale
Denn bei ruhiger See, denn bei den Unwettern
Ha perecío la barca a causa de sus male (¡ale!)
Ist das Boot wegen seiner Übel untergegangen (so!)
Ella ha salío a buscar
Sie ist auf Suche gegangen
Ella ha salío a buscar
Sie ist auf Suche gegangen
Ay, de aquel barco su marinero
Oh, nach ihrem Seemann von jenem Schiff
De aquel barco su mari-inero
Von jenem Schiff ihren Ma-atrosen
Sin saber qué ha sido en altamar
Ohne zu wissen, was auf hoher See geschah
Y sin saber qué ha sido en altamar
Und ohne zu wissen, was auf hoher See geschah
Y la que se ha llevao su rumbo y sus besos
Und nach der, die seinen Kurs und seine Küsse nahm
Que con el mar en calma, que con los temporale
Denn bei ruhiger See, denn bei den Unwettern
Ha perecío la barca a causa de sus male (¡hale!)
Ist das Boot wegen seiner Übel untergegangen (ja!)
No se le cierran las heridas, ¡las heridas!
Die Wunden schließen sich nicht, die Wunden!
Y la ve como un nazareno pasando grandes fa, fatigas
Und sie sieht ihn wie einen Nazarener, der große Mühsalen durchmacht
La ve como un nazareno pasando grandes fa- (¡hale!)
Sieht ihn wie einen Nazarener, der große Müh- (hey!)
Y yo me he daíto cuenta
Und ich habe gemerkt
Y yo me he daíto cuenta
Und ich habe gemerkt
Que pa saber de tu persona no hace falta entender de letras
Dass man, um von dir zu wissen, keine Buchstaben verstehen muss
Yo me he dao (¡quillo!)
Ich habe gemerkt (Mann!)
Oh, cuenta
Oh, gemerkt
Y yo me he daíto cuenta
Und ich habe gemerkt
Que pa saber de tu persona, ay, no hace falta entender de letras
Dass man, um von dir zu wissen, oh, keine Buchstaben verstehen muss
Me gusta to, me gusta to
Ich mag alles, ich mag alles
To lo que suene de buen color
Alles, was nach guter Farbe klingt
Me gusta to, me gusta to
Ich mag alles, ich mag alles
To lo que suene de buen color
Alles, was nach guter Farbe klingt
Y así pasan los días, y así pasan las horas
Und so vergehen die Tage, und so vergehen die Stunden
No cambien mi vida, que no cambien mi moda
Ändere mein Leben nicht, lass meinen Stil nicht ändern
Mañanas de Lucía, por la tarde Camarón
Lucía-Morgendämmerungen, Camarón-Nachmittage
Por la noche la Paquera, madrugá de Caracol
Nachts La Paquera, frühmorgens Caracol
Desayuno con el Pica, me alimento de la Perla
Frühstücke mit El Pica, ernähre mich von La Perla
Y escuchando a mi Beni yo me he roto la chaqueta
Und meinem Beni zuhörend habe ich meine Jacke kaputt gemacht
Un beso pa Morente que está a la vera de Dios
Ein Kuss für Morente, der bei Gott ist
Y mañanitas de Lucía y madrugadas Camarón
Und Lucía-Morgendämmerungen und Camarón-Frühmorgen
Me gusta to, me gusta to
Ich mag alles, ich mag alles
To lo que suene de buen color
Alles, was nach guter Farbe klingt
Me gusta to, me gusta to
Ich mag alles, ich mag alles
To lo que suene de buen color
Alles, was nach guter Farbe klingt
Me gusta to, me gusta to
Ich mag alles, ich mag alles
To lo que suene de buen color
Alles, was nach guter Farbe klingt
Me gusta to, me gusta to
Ich mag alles, ich mag alles
To lo que suene de buen color
Alles, was nach guter Farbe klingt
Me gusta to, me gusta to
Ich mag alles, ich mag alles
To lo que suene de buen color
Alles, was nach guter Farbe klingt
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.