Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diario de Uno Más
Tagebuch eines Einen Mehr
El
mar,
el
mar
Das
Meer,
das
Meer
se
ha
llevaito
mi
norte,
hat
mir
mein
Norden
genommen,
mi
honra,
mi
sombra
y
mi
vida
meine
Ehre,
meinen
Schatten
und
mein
Leben
y
no
me
ha
dejado
nada
und
mir
nichts
gelassen
quien
me
presta
una
barquita
wer
leiht
mir
ein
kleines
Boot
para
poder
cruzar
el
estrecho
damit
ich
die
Straße
überqueren
kann
hoy
tengo
la
mar
trankila
heute
ist
das
Meer
ruhig
pero
el
cielo
tengo
negro
doch
der
Himmel
ist
schwarz
für
mich
quien
me
presta
unas
alitas
wer
leiht
mir
ein
paar
Flügel
para
poder
llegar
a
puerto
damit
ich
den
Hafen
erreiche
quien
me
presta
a
mi
una
manta
wer
leiht
mir
eine
Decke
por
si
acaso
cambia
el
tiempo
falls
das
Wetter
sich
ändert
quien
me
presta
un
pasaporte
wer
leiht
mir
einen
Pass
para
poder
llegar
a
otro
suelo
damit
ich
fremden
Boden
betreten
kann
soy
un
alma
del
estrecho
de
la
muerte
ich
bin
eine
Seele
aus
der
Straße
des
Todes
yo
soy
un
misionero
ich
bin
ein
Missionar
quien
me
presta
una
barquita
wer
leiht
mir
ein
kleines
Boot
para
poder
llegar
a
puerto
damit
ich
den
Hafen
erreiche
Hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
Heute
stirbt
mein
Herz
und
liegt
im
Todeskampf
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
in
meinem
Schmerz
trage
ich
Lust
und
Lächeln
hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
heute
stirbt
mein
Herz
und
liegt
im
Todeskampf
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
in
meinem
Schmerz
trage
ich
Lust
und
Lächeln
Hubo
alguien
en
la
vida
Es
gab
jemanden
im
Leben
que
grito
a
los
4 vientos
der
es
in
alle
Winde
schrie
pintor
que
pinta
iglesia
Maler,
der
Kirchen
malt
con
tu
pincel
extranjero
mit
deinem
fremden
Pinsel
aunque
la
Virgen
sea
blanca
auch
wenn
die
Jungfrau
weiß
ist
pintame
angelitos
negros
male
mir
schwarze
Engel
como
me
cruje
la
madera
wie
das
Holz
knarrt
de
la
barca
de
los
sueños
vom
Boot
der
Träume
yo
soy
un
hombre
sin
frontera
ich
bin
ein
Mann
ohne
Grenzen
no
que
no
me
llamen
marinero
nur
nennt
mich
nicht
Seemann
yo
no
tengo
amor
en
puerto
ich
habe
keine
Liebe
im
Hafen
yo
dependo
de
los
vientos
ich
hänge
vom
Wind
ab
Hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
Heute
stirbt
mein
Herz
und
liegt
im
Todeskampf
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
in
meinem
Schmerz
trage
ich
Lust
und
Lächeln
hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
heute
stirbt
mein
Herz
und
liegt
im
Todeskampf
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
in
meinem
Schmerz
trage
ich
Lust
und
Lächeln
Mares
del
estrecho
Meere
der
Straße
que
de
vidas
te
has
llevado
wie
viele
Leben
hast
du
genommen
quien
me
compra
la
impaciencia
wer
kauft
mir
die
Ungeduld
ab
yo
hasta
incluso
la
regalo
ich
verschenke
sie
sogar
Hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
Heute
stirbt
mein
Herz
und
liegt
im
Todeskampf
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
in
meinem
Schmerz
trage
ich
Lust
und
Lächeln
hoy
mi
corazon
muere
y
agoniza
heute
stirbt
mein
Herz
und
liegt
im
Todeskampf
traigo
en
mi
dolor,
ganas
y
sonrisas
in
meinem
Schmerz
trage
ich
Lust
und
Lächeln
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.