El Barrio - El Correo de la Noche - traduction des paroles en russe

El Correo de la Noche - El Barriotraduction en russe




El Correo de la Noche
Почта Ночи
Ante todo si señor,
Прежде всего, да, сеньор,
Y tengo el don de la palabra,
И дар слова мне дан свыше,
Soy un mago en el amor,
Я в любви настоящий маг,
Sin varita y sin sombrero
Без волшебства и без фокусов,
Paso del abra cadabra.
Мне не нужен «абракадабра».
Soy el señor de la noche,
Я повелитель ночи,
El lazarillo de un beso,
Проводник в мир поцелуев,
A los que son de pico y pala
Тем, кто привык трудиться в поте лица,
Yo recomiendo, pico y queso.
Я советую: труд и сыр.
Trasnochador sin un apego,
Ночной гуляка без привязи,
Me gusta el juego y el vino,
Люблю игру и вино,
En la verdad soy embustero,
В правде я лжец,
Y en los bares el más cansino.
А в барах самый надоедливый.
(Ni contigo ni sin ti)
(Ни с тобой, ни без тебя)
Que mala suerte la mía.
Какая нелегкая у меня доля.
Que te crees que soy verdad,
Ты думаешь, я настоящий,
Cuando estoy delante tuya,
Когда стою перед тобой,
Y a tus espaldas soy mentira.
А за спиной просто ложь.
(Ni contigo ni sin ti)
(Ни с тобой, ни без тебя)
Quien me resuelve mi dilema,
Кто разрешит мой дилемму?
Hago de lo blanco negro,
Я превращаю белое в черное,
Soy veneno con remedio,
Я яд с противоядием,
Entro y salgo cuando quiera.
Вхожу и выхожу, когда захочу.
Soy un actor sin un premio,
Я актер без наград,
No tengo Oscar ni Goya,
У меня нет ни «Оскара», ни «Гойи»,
Y es que a tu lado, soy muy serio,
Рядом с тобой я слишком серьезен,
Y otras veces lo que rima con Goya.
А в другие моменты то, что рифмуется с «Гойей».
No me hables por las mañanas,
Не говори со мной по утрам,
Que no están las calles puestas,
Улицы еще не проснулись,
Mientras que tu te levantas,
Пока ты встаешь,
Yo soy el guapo que se acuesta.
Я красавчик, который ложится.
Entre todos soy señor,
Среди всех я сеньор,
No vengo del lejano oriente,
Я не с Дальнего Востока,
No me pises mi terreno,
Не наступай на мою территорию,
Pues no vieron a un camello,
Ведь никто не видел, как верблюд
Enseñar uñas y dientes.
Показывает когти и зубы.
Ante todo soy señor,
Прежде всего я сеньор,
Aunque pa muchos soy un fantoche,
Хотя для многих я просто марионетка,
Tengo la suerte de estar fijo,
Мне повезло иметь постоянную работу,
Trabajando pa correos,
Работаю на почте,
Siempre en el turno de noche.
Всегда в ночную смену.
¡Quillo!
Чувак!
A veces viento que mueve la arena,
Иногда ветер, что гонит песок,
Soy alegría, otras veces soy pena,
Я радость, а порой печаль,
A veces frío y otras veces calor,
То холодный, то горячий,
A veces Whisky y veces soy Ron.
То виски, а то и ром.
A veces soy quien levanta la fiesta,
Порою я тот, кто заводит вечеринку,
Soy quien decide a ver quien se acuesta.
Кто решает, кому пора спать.
Los amaneceres me sientan fatal,
Рассветы мне не идут,
No quiero luces quiero oscuridad.
Я не хочу света только тьму.
Mi libertad tiene un precio señores,
Моя свобода имеет цену, сеньоры,
Soy el eterno parado,
Я вечный безработный,
Se que si juego con la mierda,
Знаю: если играть с грязью,
Mi final será pringado.
В итоге испачкаюсь.
Soy el non grato pa muchos,
Я persona non grata для многих,
Que mi amistad no recomiendan,
Мою дружбу не советуют,
Mientras que estan estos señores
Но когда эти господа
Son los primeros que me llaman
Первыми звонят мне
Pa sus fiestas.
На свои вечеринки.
Si yo enseñara mi agenda,
Если б я открыл свою записную книжку,
Que delitos caerían,
Сколько грехов всплыло бы,
Desde el humilde barrendero,
От скромного уборщика
Hasta su ilustre señoría.
До вашей высокопревосходительства.
Pero peor es ser mierda,
Но хуже быть дерьмом
Y caer en la porquería,
И погрязнуть в грязи,
Mientras que ellos recomiendan,
Пока они советуют
A sus hijos llevar una buena vida.
Своим детям жить правильно.
(¡Que no te lo crees ni tu!
(Да ты сам в это не веришь!
Vamos, vamos, vamos.
Давай, давай, давай.
Que no soy Santa Claus,
Я не Санта-Клаус,
Si me encuentras en tu casa,
Если я в твоем доме,
Es que he entrao por la puerta,
Значит, вошел через дверь,
No hay chimenea,
Нет тут камина,
Alguien me ha tenio que abrir)
Кто-то должен был открыть.)





Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.