Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estando Contigo
Рядом с тобой
¡Ay!,
el
puente,
como
retumba
el
agua,
Ах,
мост,
как
грохочет
вода,
solo
con
verte,
primita,
лишь
увидеть,
родная,
solo
con
verte
лишь
увидеть
—
mi
corazón
se
me
para.
и
сердце
моё
замирает.
Siempre
fue
de
madruga
Всегда
на
рассвете
cada
vez
que
yo
te
ensueño,
каждый
раз,
когда
тебя
вижу
во
сне,
siempre
fue
de
madruga,
всегда
на
рассвете
te
busco
y
yo
no
te
encuentro,
ищу
и
не
нахожу
тебя,
te
busco
y
yo
no
te
encuentro,
ищу
и
не
нахожу
тебя,
¡Ay!
Leren,
lelerenlerenle,
Ах!
Лерен,
леренлеренле,
¡Ay!
Leren,
lelerenlera.
Ах!
Лерен,
леренлера.
Reina
de
mis
noches
Королева
моих
ночей,
un
perfume
en
mi
cama
аромат
на
моей
кровати,
cada
vez
que
te
recuerdo
каждый
раз,
вспоминая
тебя,
lloro
y
pienso
en
mi
almohada
плачу
и
думаю
о
подушке.
y
entre
estas
cuatro
paredes
И
среди
этих
четырёх
стен
esta
vía
se
me
acaba.
моя
дорога
подходит
к
концу.
El
pensar
que
te
he
querío
Мысль
о
том,
что
любил
тебя,
y
no
me
ha
servío
de
nada
а
это
ни
к
чему
не
привело,
¡Ay!
Leren,
lelerenlerenle,
Ах!
Лерен,
леренлеренле,
y
no
me
ha
servío
de
nada.
а
это
ни
к
чему
не
привело.
Cuantos
consejos
Сколько
советов
me
daban
pa
ganarme
tu
cariño,
мне
давали,
чтобы
завоевать
твою
любовь,
cuantos
consejos
сколько
советов
me
daban
pa
ganarme
tu
cariño,
мне
давали,
чтобы
завоевать
твою
любовь,
y
ahora
que
me
encuentro
solo
а
теперь,
когда
я
один,
yo
lloro
como
los
niños.
плачу,
как
ребёнок.
Al
guru,
guru...
Гуру,
гуру...
que
tengo
en
mitad
del
bosque
что
стоит
среди
леса,
allí
quiero
verte
там
я
хочу
тебя
видеть
sea
de
día
o
sea
de
noche.
будь
то
день
или
ночь.
Nunca
sabe
nadie
Никто
не
знает,
el
cariño
que
ha
tenío
как
сильно
любил,
hasta
que
se
marcha
пока
не
уйдёт
y
de
pronto
lo
has
perdío.
и
вдруг
потеряет
всё.
que
tengo
en
mitad
del
bosque
что
стоит
среди
леса,
allí,
quiero
verte,
prima,
там
я
хочу
тебя
видеть,
родная,
sea
de
día
o
se
de
noche.
будь
то
день
или
ночь.
Contigo,
estando
contigo
С
тобой,
рядом
с
тобой
se
me
parte
el
alma
душа
разрывается,
que
se
me
nublan
los
sentios.
чувства
затуманиваются.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.