Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memorias del Alzheimer
Erinnerungen an Alzheimer
Ahora
que
ya
estamos
solos,
Jetzt,
wo
wir
allein
sind,
Hoy
es
14
de
febrero,
Heute
ist
der
14.
Februar,
Todavía
de
mi
boca
Und
noch
immer
aus
meinem
Mund
Salen
estas
bellas
notas
Entfließen
diese
schönen
Töne,
Pa
decirte
que
te
quiero.
Um
dir
zu
sagen,
ich
liebe
dich.
Ahora
que
ya
estamos
solos,
Jetzt,
wo
wir
allein
sind,
Más
solitos
que
la
luna,
Einsamer
als
der
Mond,
A
tu
lado
nada
temo
An
deiner
Seite
fürchte
ich
nichts,
Pues
estoy
con
mi
reliquia,
Denn
ich
bin
bei
meinem
Schatz,
Mi
epicentro
y
mi
fortuna.
Meinem
Mittelpunkt
und
meinem
Glück.
Que
agustito
pasa
el
tiempo
Wie
gemütlich
vergeht
die
Zeit,
Si
me
acunas
en
tu
regazo
Wenn
du
mich
im
Schoß
wiegst,
Siempre
he
sido
el
lazarillo
Ich
war
schon
immer
der
Blindenführer,
Que
guiaba
de
la
mano
Der
Amor
an
der
Hand
geleitet
hat,
A
cupido
y
sus
flechazos.
Mit
all
seinen
Pfeilen.
No
relaten
cuentecillos
Erzählt
nicht
kleine
Märchen,
Donde
todos
coman
perdices,
Wo
alle
in
Frieden
leben,
Que
analicen
los
sentios
Dass
sie
die
Gefühle
analysieren,
De
tus
labios
con
los
míos
Von
deinen
Lippen
mit
meinen,
Y
escriban
esas
directrices.
Und
diese
Regeln
niederschreiben.
Ahora
que
somos
mayores
Jetzt,
wo
wir
älter
sind,
En
la
torre
de
mis
años,
Im
Turm
meiner
Jahre,
Como
puede
ser
posible
Wie
kann
es
möglich
sein,
Que
tenga
ese
pellizquito
Dass
ich
dieses
Kribbeln
spüre,
Cuando
me
coges
del
brazo.
Wenn
du
meinen
Arm
nimmst.
Ahora
que
somos
esclavos
Jetzt,
wo
wir
Sklaven
sind,
De
la
torpeza
y
la
arruga,
Von
Ungeschick
und
Falten,
Todavía
de
mi
boca
Und
noch
immer
aus
meinem
Mund,
Salen
frases
que
me
dicen
Entfließen
Sätze,
die
mir
sagen,
Como
tu
no
habrá
ninguna.
Dass
es
niemanden
wie
dich
gibt.
Aún
recuerdo
tu
camisa
Ich
erinnere
mich
an
dein
Hemd,
Y
hasta
aquella
falda
con
tan
poco
vuelo
Und
sogar
an
jenen
Rock
mit
so
wenig
Weite,
Cada
vez
que
me
besabas
Jedes
Mal,
wenn
du
mich
küsstest,
Decías
que
mi
boca
sabía
a
pan
nuevo.
Sagtest
du,
mein
Mund
schmecke
nach
frischem
Brot.
Con
la
punta
de
una
piedra
Mit
der
Spitze
eines
Steins,
Sellamos
nuestro
amor
Besiegelten
wir
unsere
Liebe,
Debajo
de
una
encina,
Unter
einer
Steineiche,
Dibujamos
un
corazón
Wir
zeichneten
ein
Herz,
Y
el
árbol
lo
selló
Und
der
Baum
versiegelte
es,
Con
sangre
de
resina.
Mit
Harzblut.
Y
desde
aquel
momento
Und
seit
diesem
Moment,
Nació
el
amor
(tris)
Wurde
die
Liebe
geboren
(dreimal),
Yo
te
quiero
vida
mía.
Ich
liebe
dich,
mein
Leben.
Fueron
pasando
los
días
Die
Tage
vergingen,
Y
nuestro
amor
se
hizo
grande.
Und
unsere
Liebe
wurde
groß.
Cómo
puede
ser
posible
Wie
kann
es
möglich
sein,
Que
la
vida
de
momento
Dass
das
Leben
plötzlich,
Nos
hiciera
padre
y
madre.
Uns
zu
Vater
und
Mutter
machte?
Defendimos
nuestra
prole
Wir
verteidigten
unsere
Kinder,
Por
encima
del
destino,
Über
dem
Schicksal
stehend,
Me
di
cuenta
que
en
la
vida
Ich
erkannte,
dass
es
im
Leben,
No
hay
cariño
pa
una
madre
Keine
Zuneigung
für
eine
Mutter
gibt,
Comparable
al
de
sus
hijos.
Die
mit
der
ihrer
Kinder
vergleichbar
ist.
Ahora
que
ya
estamos
solos
Jetzt,
wo
wir
wieder
allein
sind,
Y
hoy
es
14
de
febrero,
Und
heute
der
14.
Februar
ist,
Cómo
puede
ser
posible
Wie
kann
es
möglich
sein,
Que
te
veas
olvidada,
Dass
du
vergessen
scheinst,
En
pijama
y
malos
pelos,
Im
Pyjama
und
mit
zerzausten
Haaren,
Que
te
traten
mentalmente
Dass
sie
dich
behandeln
Por
el
olvio
y
sus
herias
Für
das
Vergessen
und
seine
Wunden,
Ahora
te
llaman
alzehimer
Jetzt
nennen
sie
dich
Alzheimer,
Cuando
para
mi
has
sido
y
serás
Doch
für
mich
warst
und
bleibst
du,
Mi
amor
maría.
Meine
Liebe
María.
Dile
a
la
vida
que
tu
mente
Sag
dem
Leben,
dass
dein
Geist
Todavía
se
acuerda
Sich
noch
immer
erinnert,
De
los
atardeceres,
An
die
Abende,
Que
tu
amor
por
este
viejo,
Dass
deine
Liebe
zu
diesem
alten
Mann,
Por
mucho
que
pase
el
tiempo,
Egal
wie
viel
Zeit
vergeht,
En
tu
mente
nunca
muere.
In
deinem
Geist
niemals
stirbt.
Que
te
acuerdas
cada
minuto
Dass
du
dich
jede
Minute
erinnerst,
Que
nos
escapamos
juntos
Als
wir
zusammen
wegliefen,
A
dormir
bajo
una
encina.
Um
unter
einer
Steineiche
zu
schlafen.
Y
que
tallamos
un
corazón
Und
wir
ein
Herz
einritzten,
Y
el
árbol
lo
selló
Und
der
Baum
es
versiegelte,
Con
sangre
de
resina.
Mit
Harzblut.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.