El Barrio - Memorias del Alzheimer - traduction des paroles en allemand

Memorias del Alzheimer - El Barriotraduction en allemand




Memorias del Alzheimer
Erinnerungen an Alzheimer
Ahora que ya estamos solos,
Jetzt, wo wir allein sind,
Hoy es 14 de febrero,
Heute ist der 14. Februar,
Todavía de mi boca
Und noch immer aus meinem Mund
Salen estas bellas notas
Entfließen diese schönen Töne,
Pa decirte que te quiero.
Um dir zu sagen, ich liebe dich.
Ahora que ya estamos solos,
Jetzt, wo wir allein sind,
Más solitos que la luna,
Einsamer als der Mond,
A tu lado nada temo
An deiner Seite fürchte ich nichts,
Pues estoy con mi reliquia,
Denn ich bin bei meinem Schatz,
Mi epicentro y mi fortuna.
Meinem Mittelpunkt und meinem Glück.
Que agustito pasa el tiempo
Wie gemütlich vergeht die Zeit,
Si me acunas en tu regazo
Wenn du mich im Schoß wiegst,
Siempre he sido el lazarillo
Ich war schon immer der Blindenführer,
Que guiaba de la mano
Der Amor an der Hand geleitet hat,
A cupido y sus flechazos.
Mit all seinen Pfeilen.
No relaten cuentecillos
Erzählt nicht kleine Märchen,
Donde todos coman perdices,
Wo alle in Frieden leben,
Que analicen los sentios
Dass sie die Gefühle analysieren,
De tus labios con los míos
Von deinen Lippen mit meinen,
Y escriban esas directrices.
Und diese Regeln niederschreiben.
Ahora que somos mayores
Jetzt, wo wir älter sind,
En la torre de mis años,
Im Turm meiner Jahre,
Como puede ser posible
Wie kann es möglich sein,
Que tenga ese pellizquito
Dass ich dieses Kribbeln spüre,
Cuando me coges del brazo.
Wenn du meinen Arm nimmst.
Ahora que somos esclavos
Jetzt, wo wir Sklaven sind,
De la torpeza y la arruga,
Von Ungeschick und Falten,
Todavía de mi boca
Und noch immer aus meinem Mund,
Salen frases que me dicen
Entfließen Sätze, die mir sagen,
Como tu no habrá ninguna.
Dass es niemanden wie dich gibt.
Aún recuerdo tu camisa
Ich erinnere mich an dein Hemd,
Y hasta aquella falda con tan poco vuelo
Und sogar an jenen Rock mit so wenig Weite,
Cada vez que me besabas
Jedes Mal, wenn du mich küsstest,
Decías que mi boca sabía a pan nuevo.
Sagtest du, mein Mund schmecke nach frischem Brot.
Con la punta de una piedra
Mit der Spitze eines Steins,
Sellamos nuestro amor
Besiegelten wir unsere Liebe,
Debajo de una encina,
Unter einer Steineiche,
Dibujamos un corazón
Wir zeichneten ein Herz,
Y el árbol lo selló
Und der Baum versiegelte es,
Con sangre de resina.
Mit Harzblut.
Y desde aquel momento
Und seit diesem Moment,
Nació el amor (tris)
Wurde die Liebe geboren (dreimal),
Yo te quiero vida mía.
Ich liebe dich, mein Leben.
Fueron pasando los días
Die Tage vergingen,
Y nuestro amor se hizo grande.
Und unsere Liebe wurde groß.
Cómo puede ser posible
Wie kann es möglich sein,
Que la vida de momento
Dass das Leben plötzlich,
Nos hiciera padre y madre.
Uns zu Vater und Mutter machte?
Defendimos nuestra prole
Wir verteidigten unsere Kinder,
Por encima del destino,
Über dem Schicksal stehend,
Me di cuenta que en la vida
Ich erkannte, dass es im Leben,
No hay cariño pa una madre
Keine Zuneigung für eine Mutter gibt,
Comparable al de sus hijos.
Die mit der ihrer Kinder vergleichbar ist.
Ahora que ya estamos solos
Jetzt, wo wir wieder allein sind,
Y hoy es 14 de febrero,
Und heute der 14. Februar ist,
Cómo puede ser posible
Wie kann es möglich sein,
Que te veas olvidada,
Dass du vergessen scheinst,
En pijama y malos pelos,
Im Pyjama und mit zerzausten Haaren,
Que te traten mentalmente
Dass sie dich behandeln
Por el olvio y sus herias
Für das Vergessen und seine Wunden,
Ahora te llaman alzehimer
Jetzt nennen sie dich Alzheimer,
Cuando para mi has sido y serás
Doch für mich warst und bleibst du,
Mi amor maría.
Meine Liebe María.
Dile a la vida que tu mente
Sag dem Leben, dass dein Geist
Todavía se acuerda
Sich noch immer erinnert,
De los atardeceres,
An die Abende,
Que tu amor por este viejo,
Dass deine Liebe zu diesem alten Mann,
Por mucho que pase el tiempo,
Egal wie viel Zeit vergeht,
En tu mente nunca muere.
In deinem Geist niemals stirbt.
Que te acuerdas cada minuto
Dass du dich jede Minute erinnerst,
Que nos escapamos juntos
Als wir zusammen wegliefen,
A dormir bajo una encina.
Um unter einer Steineiche zu schlafen.
Y que tallamos un corazón
Und wir ein Herz einritzten,
Y el árbol lo selló
Und der Baum es versiegelte,
Con sangre de resina.
Mit Harzblut.





Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.