Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
tú
pueda
amor,
me
manda
un
sueño
Wenn
du
kannst,
Liebling,
schick
mir
einen
Traum
Y
porque
creo
que
me
hará
falta
Denn
ich
glaube,
ich
werde
ihn
brauchen
Para
poder
afrontar
la
noche
Um
die
Nacht
überstehen
zu
können
Ya
que
por
mi
orgullo
Da
ich
aus
Stolz
Te
he
dejado
sin
mis
besos
Dich
ohne
meine
Küsse
ließ
Y
yo
te
cuento
lo
que
siento
y
amor
y
amor
Und
ich
dir
erzähle,
was
ich
fühle,
Liebling,
Liebling
Tú
no
me
lo
reproche'
Mach
mir
keine
Vorwürfe
Si
ves
que
me
derrumbo
en
estás
horas
Wenn
du
siehst,
dass
ich
in
diesen
Stunden
zusammenbreche
Es
porque
quizás
estar
a
solas
me
hizo
darme
cuenta
Liegt
es
vielleicht
daran,
dass
Alleinsein
mich
erkennen
ließ
De
que
el
amor,
cuando
se
juega
con
dos
ases
Dass
Liebe,
wenn
man
mit
zwei
Assen
spielt
Uno
te
satisface
y
el
otro
se
atormenta
Eines
dich
erfüllt
und
das
andere
quält
Y
dime
qué
hago
con
ella
Und
sag
mir,
was
soll
ich
mit
ihr
machen
Si
me
comprende
y
me
hecha
de
menos
Wenn
sie
mich
versteht
und
mich
vermisst
Con
ella
me
siento
los
pies
en
la
tierra
Mit
ihr
fühle
ich
mich
mit
beiden
Beinen
auf
dem
Boden
Tú
eres
la
noche
enemiga
en
el
sueño
Du
bist
die
feindliche
Nacht
in
meinem
Traum
Mi
dulce
veneno
que
tomo
sin
tregua
Mein
süßes
Gift,
das
ich
ohne
Pause
trinke
Y
dime
tú
qué
hago
con
ella
Und
sag
du
mir,
was
soll
ich
mit
ihr
machen
Si
satisface
mis
ansias
de
amarte
Wenn
sie
mein
Verlangen,
dich
zu
lieben,
stillt
Con
solo
tocarme
me
causa
sociego
Allein
ihre
Berührung
schenkt
mir
Frieden
Y
tú
me
arrastras
sacarlo
del
morbo
Und
du
ziehst
mich
hin
zu
dem,
was
mich
krankhaft
reizt
Me
da
sorbo
a
sorbo
lo
que
más
deseo
Gibst
mir
Schluck
für
Schluck,
was
ich
am
meisten
begehre
¿Por
qué
a
mí
no
me
manda'
un
sueño
amor?
Warum
schickst
du
mir
keinen
Traum,
Liebling?
¿Por
qué?
Mándame
un
sueño
Warum?
Schick
mir
einen
Traum
Cuando
tú
pueda
amor
Wenn
du
kannst,
Liebling
¿Por
qué
no
me
manda
un
sueño?
Warum
schickst
du
mir
keinen
Traum?
Porque
me
encuentro
muy
cansado
Denn
ich
bin
zu
müde
De
hablar
con
la
almohada
Mit
dem
Kissen
zu
sprechen
Yo
que
he
sido
siempre
fuerte
Ich,
der
ich
immer
stark
war
Y
que
apenas
he
llorado
Und
kaum
geweint
habe
Yo
tengo
el
corazón
de
hielo
Ich
habe
ein
Herz
aus
Eis
Y
las
ideas
muy
claras
Und
sehr
klare
Gedanken
Se
ha
apuesto
en
la
duda
mi
sentimiento
Mein
Gefühl
hat
sich
in
Zweifel
verfangen
A
concluido
de
momento
los
amores
en
mi
vida
Hat
vorerst
die
Lieben
in
meinem
Leben
beendet
Y
se
ha
vengado
atravez
del
pensamiento
Und
hat
sich
durch
Gedanken
gerächt
Dejando
incertidumbre
que
arañan
mis
heridas
Indem
es
Unsicherheit
hinterließ,
die
meine
Wunden
aufkratzt
Y
dime
qué
hago
con
ella
Und
sag
mir,
was
soll
ich
mit
ihr
machen
Si
me
comprende
y
me
hecha
de
menos
Wenn
sie
mich
versteht
und
mich
vermisst
Con
ella
me
siento
los
pies
en
la
tierra
Mit
ihr
fühle
ich
mich
mit
beiden
Beinen
auf
dem
Boden
Tú
eres
la
noche
enemiga
en
el
sueño
Du
bist
die
feindliche
Nacht
in
meinem
Traum
Mi
dulce
veneno
que
tomo
sin
tregua
Mein
süßes
Gift,
das
ich
ohne
Pause
trinke
Y
dime
tú
qué
hago
con
ella
Und
sag
du
mir,
was
soll
ich
mit
ihr
machen
Si
satisface
mis
ansias
de
amarte
Wenn
sie
mein
Verlangen,
dich
zu
lieben,
stillt
Con
solo
tocarme
me
causa
sociego
Allein
ihre
Berührung
schenkt
mir
Frieden
Y
tú
me
arrastra
sacarlo
del
morbo
Und
du
ziehst
mich
hin
zu
dem,
was
mich
krankhaft
reizt
Me
da
sorbo
a
sorbo
lo
que
más
deseo
Gibst
mir
Schluck
für
Schluck,
was
ich
am
meisten
begehre
¿Por
qué
a
mí
no
me
manda'
un
sueño
amor?
Warum
schickst
du
mir
keinen
Traum,
Liebling?
¿Por
qué?
Mándame
un
sueño
Warum?
Schick
mir
einen
Traum
¿Por
qué
a
mí
no
me
manda'
un
sueño
amor?
Ay
ay
ay
Warum
schickst
du
mir
keinen
Traum,
Liebling?
Ay
ay
ay
Mándame
un
sueño
Schick
mir
einen
Traum
Que
tú,
que
tú
mándame
un
sueño
amor
Dass
du,
dass
du
mir
einen
Traum
schickst,
Liebling
¿Por
qué,
por
qué
a
mí
no
me
manda
un
sueño?
Warum,
warum
schickst
du
mir
keinen
Traum?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Luis Figuereo Franco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.