Paroles et traduction El Barto - Poético
El
perro
que
ladra
nunca
muerde
que
no
vayan
de
amigos,
The
barking
dog
never
bites,
they
say,
don't
go
around
as
friends,
Que
tantos
te
critican
si
no
sigues
su
camino.
That
so
many
criticize
you
if
you
don't
follow
their
path.
Yo
escribo
mis
esbozos
y
en
los
beats
yo
los
recreo,
I
write
my
sketches
and
recreate
them
in
the
beats,
Pero
si
no
son
mis
palabras
la
verdad
nada
me
creo.
But
if
they
are
not
my
words,
I
don't
believe
the
truth.
Nacido
de
este
junco,
mi
tallo
fue
de
roble,
Born
from
this
rush,
my
stem
was
oak,
Con
alma
de
lirio
y
de
corazón
noble,
With
the
soul
of
a
lily
and
a
noble
heart,
No
fumo
pero
floto
entre
tanto
pensamiento,
I
don't
smoke
but
I
float
among
so
much
thought,
Hay
veces
que
no
es
bueno
ir
viviendo
lento.
Sometimes
it's
not
good
to
live
slowly.
Mato
lo
que
siento,
porque
poco
es
lo
que
tengo,
I
kill
what
I
feel,
because
little
is
what
I
have,
Con
los
versos
que
disparo
te
hago
un
love
como
Romeo.
With
the
verses
that
I
shoot,
I
make
you
a
love
like
Romeo.
Baby
quiéreme
que
ya
no
siento
tus
deseos,
Baby
love
me,
I
no
longer
feel
your
desires,
Como
coño
voy
a
hablarte,
si
mirarte
ya
ni
puedo.
How
the
hell
am
I
going
to
talk
to
you,
if
I
can't
even
look
at
you
anymore.
El
camino
es
estable
cuando
el
cuerdo
tira
el
duelo,
The
road
is
stable
when
the
sane
man
throws
the
duel,
Pero
el
pueblo
no
te
ayuda
si
el
dolor
le
sabe
a
miedo.
But
the
people
don't
help
you
if
the
pain
tastes
like
fear.
Con
el
tiempo
tan
efímero
echo
la
cuenta
a
cero,
With
time
so
ephemeral,
I
reset
the
count,
Y
si
todo
sale
mal
que
no
sea
lo
yo
quiero.
And
if
it
all
goes
wrong,
let
it
not
be
what
I
want.
Que
sea
lo
que
dios
quiera,
pero
por
suerte
no
creo,
Whatever
God
wants,
but
luckily
I
don't
think
so,
La
fé
la
perdí
cuando
el
pasado
me
cogió
el
cuello,
I
lost
my
faith
when
the
past
grabbed
my
neck,
Voy
dolido
por
los
hechos
y
sin
pensar
en
lo
que
he
hecho,
I'm
hurt
by
the
facts
and
without
thinking
about
what
I've
done,
Te
disparé
a
ciegas
sin
querer
darte
al
pecho.
I
shot
you
blindly
without
meaning
to
hit
you
in
the
chest.
Y
pasito
a
pasito,
me
he
ido
haciendo
amigo,
And
step
by
step,
I've
been
making
friends,
Del
pasado
y
del
presente,
por
el
futuro
que
perdimos.
Of
the
past
and
the
present,
for
the
future
we
lost.
Y
por
los
míos
seguiremos
siendo
estables,
And
for
my
people
we
will
continue
to
be
stable,
Que
todo
lo
que
me
duele
es
lo
que
me
hace
ser
grande,
That
everything
that
hurts
me
is
what
makes
me
great,
Ni
tuve
el
antojo,
de
hacer
un
plan
B,
I
didn't
even
feel
like
making
a
plan
B,
Pero
seguí
recto
al
pensar
que
todo
va
bien,
But
I
kept
going
straight
thinking
everything
is
fine,
Así
que
todo
va
bien,
pero
todo
va
y
viene,
So
everything
is
fine,
but
everything
comes
and
goes,
Yo
soy
el
más
fiel
por
aquellos
que
me
quieren.
I
am
the
most
faithful
for
those
who
love
me.
Miraba
el
abismo
creyendo
que
habían
respuestas,
I
looked
into
the
abyss
believing
they
had
answers,
Pero
el
sabor
del
miedo
me
dejaba
hecho
trizas.
But
the
taste
of
fear
left
me
in
pieces.
Y
que
tiene
la
muerte
sin
objetivos
en
la
vida,
And
what
does
death
have
without
goals
in
life,
Y
que
tiene
la
vida
si
no
es
ella
quien
la
cuida.
And
what
does
life
have
if
it
is
not
she
who
takes
care
of
it.
Dime
que
te
tienes
aunque
te
eches
la
ruina,
Tell
me
you
have
yourself
even
if
you
throw
yourself
into
ruin,
Que
nadie
esperará
si
no
demuestra
su
valía.
That
no
one
will
wait
if
they
don't
prove
their
worth.
Cantame
las
baladas
que
tienes
por
fantasía,
Sing
me
the
ballads
you
have
for
fantasy,
En
un
mundo
policoloro
debajo
de
tus
sonrisas.
In
a
polychromatic
world
under
your
smiles.
No
quiero
un
amor
si
no
soy
yo
quien
me
ama,
I
don't
want
a
love
if
I'm
not
the
one
who
loves
me,
Las
palabras
bonitas
solo
salen
de
nuestra
boca.
Nice
words
only
come
out
of
our
mouths.
Las
verdades
que
mienten
estan
en
nuestra
mente,
The
truths
that
lie
are
in
our
minds,
Las
locuras
se
vierten
en
un
ente
sin
presente.
Madness
pours
into
an
entity
without
a
present.
La
distancia
nos
mata
por
no
salvar
a
quien
amamos.
Distance
kills
us
for
not
saving
those
we
love.
Los
vicios
ciegan
si
no
sabemos
gestionarnos.
Vices
blind
if
we
don't
know
how
to
manage
ourselves.
Las
heridas
siempre
muestra
lo
que
nos
queda.
Wounds
always
show
what
we
have
left.
En
cicatrices
que
descansan
sobre
nuestra
vera.
In
scars
that
rest
on
our
side.
Tras
los
recuerdos
se
esconde
cada
faceta,
Behind
the
memories
hides
every
facet,
Y
tú
recoges
lo
que
siembras
en
tu
maceta.
And
you
reap
what
you
sow
in
your
pot.
Si
no
lo
hiciste
todo
bien,
hiciste
lo
correcto,
If
you
didn't
do
it
all
right,
you
did
the
right
thing,
No
somos
perfectos
todos
tenemos
defectos.
We
are
not
perfect,
we
all
have
flaws.
Que
el
que
más
tiene
carece
de
cariño,
That
the
one
who
has
the
most
lacks
love,
Y
un
chaval
de
la
esquina
moriría
por
su
amigo.
And
a
boy
from
the
corner
would
die
for
his
friend.
Si
me
drogo
es
porque
quiero,
no
cuestiones
que
me
altero,
If
I
do
drugs
it's
because
I
want
to,
don't
question
what
alters
me,
Es
lo
que
pensaba
aquel
yonqui
sin
dinero.
That's
what
that
broke
junkie
thought.
Aquí
el
tiempo
es
relativo
y
la
distancia
es
perspectiva,
Here
time
is
relative
and
distance
is
perspective,
Tras
cada
renglón
el
tiempo
pasa
y
acelera.
After
each
line
time
passes
and
accelerates.
Que
el
querer
no
existe
ni
el
cariño
te
da
vida,
That
love
does
not
exist
nor
does
affection
give
you
life,
Y
aquí
todo
lo
que
duele
al
final
nadie
lo
olvida.
And
here
everything
that
hurts,
in
the
end,
nobody
forgets.
Por
el
consejo
de
un
necio
sin
saber
pagar
su
precio,
On
the
advice
of
a
fool
without
knowing
how
to
pay
his
price,
Aquel
yonqui
sin
dinero
al
final
acabó
preso,
That
broke
junkie
ended
up
in
jail,
Que
un
cuento
no
es
tan
corto
ni
una
historia
es
tan
larga,
That
a
story
is
not
so
short,
nor
a
story
is
so
long,
Lo
que
define
su
tiempo
es
como
juegas
con
las
palabras.
What
defines
its
time
is
how
you
play
with
words.
Aquí
yo
he
acabado
preso
sacando
todo
este
don,
Here
I
have
finished
imprisoned,
taking
out
all
this
gift,
Y
en
aquella
noche
fría
lo
apacigué
con
ese
ron.
And
on
that
cold
night
I
appeased
him
with
that
rum.
Dolido
por
el
recuerdo
sin
olvidar
aquel
error,
Hurt
by
the
memory
without
forgetting
that
mistake,
Me
he
ido
haciendo
amigo
del
dolor
y
del
temor.
I
have
become
friends
with
pain
and
fear.
Pero
el
tiempo
es
relativo
y
la
distancia
es
perspectiva,
But
time
is
relative
and
distance
is
perspective,
Y
tras
cada
renglón
el
tiempo
pasa
y
nos
acelera,
And
after
each
line
time
passes
and
accelerates
us,
Que
el
quererte
no
existe
ni
tu
cariño
me
da
vida,
That
loving
you
doesn't
exist,
nor
does
your
love
give
me
life,
Y
aquí
todo
lo
que
duele
al
final
nadie
lo
olvida.
And
here
everything
that
hurts,
in
the
end,
nobody
forgets.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Trayax Artesero, Fido Fernández Almodóvar, Khronos Beats Maker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.