El Barto - Poético - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction El Barto - Poético




Poético
Poetic
El perro que ladra nunca muerde que no vayan de amigos,
The barking dog never bites, they say, don't go around as friends,
Que tantos te critican si no sigues su camino.
That so many criticize you if you don't follow their path.
Yo escribo mis esbozos y en los beats yo los recreo,
I write my sketches and recreate them in the beats,
Pero si no son mis palabras la verdad nada me creo.
But if they are not my words, I don't believe the truth.
Nacido de este junco, mi tallo fue de roble,
Born from this rush, my stem was oak,
Con alma de lirio y de corazón noble,
With the soul of a lily and a noble heart,
No fumo pero floto entre tanto pensamiento,
I don't smoke but I float among so much thought,
Hay veces que no es bueno ir viviendo lento.
Sometimes it's not good to live slowly.
Mato lo que siento, porque poco es lo que tengo,
I kill what I feel, because little is what I have,
Con los versos que disparo te hago un love como Romeo.
With the verses that I shoot, I make you a love like Romeo.
Baby quiéreme que ya no siento tus deseos,
Baby love me, I no longer feel your desires,
Como coño voy a hablarte, si mirarte ya ni puedo.
How the hell am I going to talk to you, if I can't even look at you anymore.
El camino es estable cuando el cuerdo tira el duelo,
The road is stable when the sane man throws the duel,
Pero el pueblo no te ayuda si el dolor le sabe a miedo.
But the people don't help you if the pain tastes like fear.
Con el tiempo tan efímero echo la cuenta a cero,
With time so ephemeral, I reset the count,
Y si todo sale mal que no sea lo yo quiero.
And if it all goes wrong, let it not be what I want.
Que sea lo que dios quiera, pero por suerte no creo,
Whatever God wants, but luckily I don't think so,
La la perdí cuando el pasado me cogió el cuello,
I lost my faith when the past grabbed my neck,
Voy dolido por los hechos y sin pensar en lo que he hecho,
I'm hurt by the facts and without thinking about what I've done,
Te disparé a ciegas sin querer darte al pecho.
I shot you blindly without meaning to hit you in the chest.
Y pasito a pasito, me he ido haciendo amigo,
And step by step, I've been making friends,
Del pasado y del presente, por el futuro que perdimos.
Of the past and the present, for the future we lost.
Y por los míos seguiremos siendo estables,
And for my people we will continue to be stable,
Que todo lo que me duele es lo que me hace ser grande,
That everything that hurts me is what makes me great,
Ni tuve el antojo, de hacer un plan B,
I didn't even feel like making a plan B,
Pero seguí recto al pensar que todo va bien,
But I kept going straight thinking everything is fine,
Así que todo va bien, pero todo va y viene,
So everything is fine, but everything comes and goes,
Yo soy el más fiel por aquellos que me quieren.
I am the most faithful for those who love me.
Miraba el abismo creyendo que habían respuestas,
I looked into the abyss believing they had answers,
Pero el sabor del miedo me dejaba hecho trizas.
But the taste of fear left me in pieces.
Y que tiene la muerte sin objetivos en la vida,
And what does death have without goals in life,
Y que tiene la vida si no es ella quien la cuida.
And what does life have if it is not she who takes care of it.
Dime que te tienes aunque te eches la ruina,
Tell me you have yourself even if you throw yourself into ruin,
Que nadie esperará si no demuestra su valía.
That no one will wait if they don't prove their worth.
Cantame las baladas que tienes por fantasía,
Sing me the ballads you have for fantasy,
En un mundo policoloro debajo de tus sonrisas.
In a polychromatic world under your smiles.
No quiero un amor si no soy yo quien me ama,
I don't want a love if I'm not the one who loves me,
Las palabras bonitas solo salen de nuestra boca.
Nice words only come out of our mouths.
Las verdades que mienten estan en nuestra mente,
The truths that lie are in our minds,
Las locuras se vierten en un ente sin presente.
Madness pours into an entity without a present.
La distancia nos mata por no salvar a quien amamos.
Distance kills us for not saving those we love.
Los vicios ciegan si no sabemos gestionarnos.
Vices blind if we don't know how to manage ourselves.
Las heridas siempre muestra lo que nos queda.
Wounds always show what we have left.
En cicatrices que descansan sobre nuestra vera.
In scars that rest on our side.
Tras los recuerdos se esconde cada faceta,
Behind the memories hides every facet,
Y recoges lo que siembras en tu maceta.
And you reap what you sow in your pot.
Si no lo hiciste todo bien, hiciste lo correcto,
If you didn't do it all right, you did the right thing,
No somos perfectos todos tenemos defectos.
We are not perfect, we all have flaws.
Que el que más tiene carece de cariño,
That the one who has the most lacks love,
Y un chaval de la esquina moriría por su amigo.
And a boy from the corner would die for his friend.
Si me drogo es porque quiero, no cuestiones que me altero,
If I do drugs it's because I want to, don't question what alters me,
Es lo que pensaba aquel yonqui sin dinero.
That's what that broke junkie thought.
Aquí el tiempo es relativo y la distancia es perspectiva,
Here time is relative and distance is perspective,
Tras cada renglón el tiempo pasa y acelera.
After each line time passes and accelerates.
Que el querer no existe ni el cariño te da vida,
That love does not exist nor does affection give you life,
Y aquí todo lo que duele al final nadie lo olvida.
And here everything that hurts, in the end, nobody forgets.
Por el consejo de un necio sin saber pagar su precio,
On the advice of a fool without knowing how to pay his price,
Aquel yonqui sin dinero al final acabó preso,
That broke junkie ended up in jail,
Que un cuento no es tan corto ni una historia es tan larga,
That a story is not so short, nor a story is so long,
Lo que define su tiempo es como juegas con las palabras.
What defines its time is how you play with words.
Aquí yo he acabado preso sacando todo este don,
Here I have finished imprisoned, taking out all this gift,
Y en aquella noche fría lo apacigué con ese ron.
And on that cold night I appeased him with that rum.
Dolido por el recuerdo sin olvidar aquel error,
Hurt by the memory without forgetting that mistake,
Me he ido haciendo amigo del dolor y del temor.
I have become friends with pain and fear.
Pero el tiempo es relativo y la distancia es perspectiva,
But time is relative and distance is perspective,
Y tras cada renglón el tiempo pasa y nos acelera,
And after each line time passes and accelerates us,
Que el quererte no existe ni tu cariño me da vida,
That loving you doesn't exist, nor does your love give me life,
Y aquí todo lo que duele al final nadie lo olvida.
And here everything that hurts, in the end, nobody forgets.





Writer(s): Daniel Trayax Artesero, Fido Fernández Almodóvar, Khronos Beats Maker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.