El Caballero Gaucho - Abuelita Que Horas Son - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction El Caballero Gaucho - Abuelita Que Horas Son




Abuelita Que Horas Son
What Time Is It Grandma
La querida viejecita que pasaba todo el día
The dear old lady who spent all day
Pensativa silenciosa recostada en su sillón
Pensive, silent, reclining in her armchair
Blanco el rostro el cabello el batón que la vestía
White her face, her hair, the robe that covered her
Semejaba una escultura puesta en la melancolía
She resembled a sculpture set in melancholy
De un rincón del comedor
From a corner of the dining room
Sus tres nietos los risueños
Her three grandsons, the laughing ones
Tres alegres angelitos
Three happy little angels
Angelitos con la cara mas esplendida que el sol
Little angels with faces more splendid than the sun
Ellos solo la llenaban de placeres infinitos
They only filled her with infinite pleasures
Cuando entorne de su silla la aturdían con sus gritos
When they stunned her with their shouts around her chair
Abuelita que horas son
Grandma, what time is it?
Todas, todas la mañanas al regreso de la escuela
Every, every morning, on their return from school
Cuando el golpe acompasado se escuchaba en el reloj
When the rhythmic chime was heard on the clock
Los hermosos nietecitos con sus pasos de gacela
The beautiful little grandsons, with their gazelle-like steps
Se acercaban y de pronto le gritaban a la abuela
Approached and suddenly shouted to the grandmother
Abuelita que horas son
Grandma, what time is it?
Hoy he visto a los tres niños que con luto en el vestido
Today I saw the three children dressed in mourning
Se entregaban a su juego en el mismo comedor
As they indulged in their games in the same dining room
Y jugaban como antes aquel juego repetido
And they played as before, the same repeated game
Y cantaban como entonces pero no escuchó mi oído
And they sang as then, but my ear did not hear
Abuelita que horas son
Grandma, what time is it?
Y apartándose el mas triste el mayor de los hermanos
And withdrawing, the saddest, the eldest of the brothers
Acercose al rinconcito del oscuro comedor
Approached the little corner of the dark dining room
Y al mirarlo tan vacío tan igual a los arcanos
And seeing it so empty, so like the arcane
Al reloj alzó sus ojos y juntando las dos manos
He raised his eyes to the clock and, clasping his two hands
Solloza ángel cual sillón
He sobbed, angel, like a lover





Writer(s): C. Oreste


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.