Paroles et traduction El Caballero Gaucho - Abuelita Que Horas Son
La
querida
viejecita
que
pasaba
todo
el
día
Дорогая
маленькая
старушка,
которая
проводила
весь
день
Pensativa
silenciosa
recostada
en
su
sillón
Задумчиво
молча
откинулась
на
спинку
кресла.
Blanco
el
rostro
el
cabello
el
batón
que
la
vestía
Белое
лицо,
волосы,
батон,
который
носил
ее
Semejaba
una
escultura
puesta
en
la
melancolía
Он
был
похож
на
скульптуру,
поставленную
в
меланхолию.
De
un
rincón
del
comedor
Из
уголка
столовой
Sus
tres
nietos
los
risueños
Его
три
внука
хихикают
Tres
alegres
angelitos
Три
веселых
маленьких
Ангела
Angelitos
con
la
cara
mas
esplendida
que
el
sol
Ангелы
с
лицом
более
великолепным,
чем
Солнце
Ellos
solo
la
llenaban
de
placeres
infinitos
Они
просто
наполняли
ее
бесконечными
удовольствиями.
Cuando
entorne
de
su
silla
la
aturdían
con
sus
gritos
Когда
она
встала
со
стула,
ее
оглушили
ее
крики.
Abuelita
que
horas
son
Бабушка
что
часы
находятся
Todas,
todas
la
mañanas
al
regreso
de
la
escuela
Все,
каждое
утро
по
возвращении
из
школы.
Cuando
el
golpe
acompasado
se
escuchaba
en
el
reloj
Когда
на
часах
послышался
стук.
Los
hermosos
nietecitos
con
sus
pasos
de
gacela
Красивые
маленькие
внуки
с
их
шагами
Газели
Se
acercaban
y
de
pronto
le
gritaban
a
la
abuela
Они
подошли
и
вдруг
крикнули
бабушке:
Abuelita
que
horas
son
Бабушка
что
часы
находятся
Hoy
he
visto
a
los
tres
niños
que
con
luto
en
el
vestido
Сегодня
я
видел
трех
детей,
которые
в
трауре
в
платье
Se
entregaban
a
su
juego
en
el
mismo
comedor
Они
предавались
своей
игре
в
одной
столовой
Y
jugaban
como
antes
aquel
juego
repetido
И
они
играли,
как
раньше,
в
эту
повторную
игру.
Y
cantaban
como
entonces
pero
no
escuchó
mi
oído
И
они
пели,
как
тогда,
но
он
не
слышал
моего
уха.
Abuelita
que
horas
son
Бабушка
что
часы
находятся
Y
apartándose
el
mas
triste
el
mayor
de
los
hermanos
И
отступает
самый
печальный,
самый
старший
из
братьев,
Acercose
al
rinconcito
del
oscuro
comedor
Подойдите
к
маленькому
уголку
темной
столовой
Y
al
mirarlo
tan
vacío
tan
igual
a
los
arcanos
И
глядя
на
него
так
пусто,
так
равно
арканам.
Al
reloj
alzó
sus
ojos
y
juntando
las
dos
manos
На
часах
он
поднял
глаза
и
сложил
обе
руки
Solloza
ángel
cual
sillón
- Всхлипнул
ангел.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C. Oreste
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.