Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trabaja
y
trabaja
semanas
enteras
Работает
и
работает
неделями
напролёт
Girando
la
fragua,
golpeando
el
cincel
Вращая
горн,
ударяя
по
зубилу
Hoy
cumple
veinte
años
de
dura
tarea
Сегодня
двадцать
лет
тяжкого
труда
Veinte
años
de
yugo
en
el
mismo
taller
Двадцать
лет
ярма
в
той
же
мастерской
Recibe
amargura
como
recompensa
Получает
горечь
как
вознагражденье
Hasta
el
desahucio
por
su
vejez
Даже
выселенье
за
свою
старость
Este
es
el
premio
que
muchos
reciben
Вот
награда,
что
получают
многие
Premio
que
brinda
el
distinto
burgués
Награда,
что
даёт
иной
буржуй
Jornalero,
a
juzgar
por
lo
que
he
visto
Поденщик,
судя
по
тому,
что
видел
A
juzgar
por
lo
que
he
oído,
la
verdad
voy
a
decir
Судя
по
услышанному,
правду
скажу
Es
amargo
cuando
dice
un
holgazán
Горько,
когда
бездельник
говорит
"Si
te
gusta,
bien,
y
si
no,
te
vas"
"Нравится
- ладно,
не
нравится
- уходи"
Caballero,
que
miras
como
al
descuido
Сударыня,
вы
смотрите
небрежно
A
esos
hombres
tan
honrados
На
тех
почтенных
мужей
Que
te
han
hecho
enriquecer
Что
обогатили
вас
La
nobleza
no
permite
este
refrán
Благородство
не
приемлет
поговорку
"Si
les
gusta,
bien,
y
si
no,
se
van"
"Нравится
- пусть,
не
нравится
- уйдут"
Aquellos
que
sólo
ambicionan
dinero
Те,
кто
лишь
алчно
жаждет
богатства
Se
creen
inmortales,
se
creen
superiores
Мнят
себя
бессмертными,
выше
других
A
pobres
y
humildes
que
los
enriquecieron
Над
бедняками,
что
их
обогатили
Perdiendo
su
fuerza
y
la
juventud
Теряя
силы
и
свою
молодость
Pensad,
caballeros,
que
tarde
o
temprano
Подумайте,
судари,
рано
иль
поздно
Nos
llega
la
muerte
y
es
sin
excepción
Смерть
приходит
к
нам
без
исключенья
En
el
otro
mundo
somos
todos
iguales
В
мире
ином
все
мы
равны
пред
ней
El
pobre
y
el
rico,
ante
nuestra
señal
Бедный
и
богатый
- перед
нашей
смертью
Jornalero,
a
juzgar
por
lo
que
he
visto
Поденщик,
судя
по
тому,
что
видел
A
juzgar
por
lo
que
he
oído,
la
verdad
voy
a
decir
Судя
по
услышанному,
правду
скажу
Es
amargo
cuando
dice
un
holgazán
Горько,
когда
бездельник
говорит
"Si
te
gusta,
bien,
y
si
no,
te
vas"
"Нравится
- ладно,
не
нравится
- уходи"
Caballero,
que
miras
como
al
descuido
Сударыня,
вы
смотрите
небрежно
A
esos
hombres
tan
honrados
На
тех
почтенных
мужей
Que
te
han
hecho
enriquecer
Что
обогатили
вас
La
nobleza
no
permite
este
refrán
Благородство
не
приемлет
поговорку
"Si
les
gusta,
bien,
y
si
no,
se
van"
"Нравится
- пусть,
не
нравится
- уйдут"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.