El Caribefunk feat. Luis Barbería - La Musa Del Caribefunk (feat. Luis Barbería) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction El Caribefunk feat. Luis Barbería - La Musa Del Caribefunk (feat. Luis Barbería)




La Musa Del Caribefunk (feat. Luis Barbería)
The Muse Of The Caribefunk (feat. Luis Barbería)
Yo tengo el alma encendida en un jardín de emoción
I have a soul ignited in a garden of emotion
Una palabra coqueta, una sonrisa y una flor
A witty word, a smile and a flower
Una manera que entrega, canción de antónima y febril
A style that gives, a feverish and antonym song
Descarga de unos tambores y un sentimiento
Discharge of some drums and a feeling
Yo, yo, me encontraré todo los días
I, I, will find myself every day
Una piedra pa′ jugar a la peregrina
A stone to play the pilgrim
Sí, sí, aunque mi vida no sea tan fina
Yes, yes, although my life is not so fine
Lleva la musa del Caribefunk y una poesía
It carries the muse of the Caribefunk and a poem
Una poesía, una poesía Woho
A poem, a poem Whoo
Una poesía, una poesía Woho
A poem, a poem Whoo
Olas y desiertos, no es mentira este calentamiento
Waves and deserts, this warming is not a lie
La música nos salva, es herramienta para luchar
The music saves us, it is a tool to use in a fight
¿Dónde están las reinas y los reyes que yo no los veo?
Where are the queens and kings that I do not see?
La vida es simple, no nos quejamos de na
Life is simple, we don't complain about anything
No nos quejamos de na
We don't complain about anything
No nos quejamos de na
We don't complain about anything
Yo, yo, me encontraré todo los días
I, I, will find myself every day
Una piedra pa' jugar a la peregrina
A stone to play the pilgrim
Sí, sí, aunque mi vida no sea tan fina
Yes, yes, although my life is not so fine
Lleva la musa del Caribefunk y una poesía
It carries the muse of the Caribefunk and a poem
Una poesía, una poesía Woho
A poem, a poem Whoo
Una poesía, Woho
A poem, Whoo
Inmóvil con paciencia en alto, manso como la paloma
Unmovable with patience on high, gentle as a dove
Temiendo a la impaciencia, no se ría, esto no es broma
Fearing impatience, don't laugh, this is no joke
Es un latido trazando un mapa de fronteras imaginarias
It is a heartbeat tracing a map of imaginary boundaries
Los árboles son del viento y el viento de las alas
The trees belong to the wind and the wind to the wings
De lo único que somos dueños
Of the only thing we own
Es de aquello que callamos
It is what we keep quiet
Esclavo de nuestros miedos
Slaves to our fears
Capricho pa′ los ciudadanos
A whim for the citizens
Yo, yo, me encontraré todo los días
I, I, will find myself every day
Una piedra pa' jugar a la peregrina
A stone to play the pilgrim
Sí, sí, aunque mi vida no sea tan fina
Yes, yes, although my life is not so fine
Lleva la musa del Caribefunk y una poesía
It carries the muse of the Caribefunk and a poem
Una poesía, una poesía Woho
A poem, a poem Whoo
Una poesía, una poesía Woho
A poem, a poem Whoo





Writer(s): Alfonso Salas, Andres Mordecay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.