Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Duende Azul
Der Blaue Kobold
Vuelvo
a
Capilla
del
Monte,
Ich
kehre
nach
Capilla
del
Monte
zurück,
Como
buscando
el
ayer,
Als
ob
ich
das
Gestern
suche,
Cerros,
misterios
sin
nombre,
Hügel,
namenlose
Geheimnisse,
Con
la
historia
de
un
querer;
Mit
der
Geschichte
einer
Liebe;
Fue
bajo
un
cielo
estrellado,
Es
war
unter
einem
Sternenhimmel,
Entre
poleo
y
quietud,
Zwischen
Poleiminze
und
Stille,
Donde
los
tres
nos
amamos,
Wo
wir
drei
uns
liebten,
Vos
y
yo,
y
un
duende
azul,
Du
und
ich,
und
ein
blauer
Kobold,
Duende
que
llegó,
Kobold,
der
kam,
Un
amanecer,
An
einem
Morgengrauen,
Nos
habló
de
amor,
Sprach
zu
uns
von
Liebe,
Fuimos
luna
y
miel
Wir
waren
wie
in
den
Flitterwochen
Tanto,
amábamos
tanto,
So
sehr,
wir
liebten
uns
so
sehr,
Que
de
tanto
en
tanto,
ardía
la
piel.
Dass
von
Zeit
zu
Zeit
die
Haut
brannte.
Cuando
Capilla
del
Monte
dormía,
Als
Capilla
del
Monte
schlief,
Y
yo
te
quería
y
vos
me
querías,
Und
ich
dich
liebte
und
du
mich
liebtest,
Tiempo
de
rosas,
guitarras
y
canto,
Zeit
der
Rosen,
Gitarren
und
Gesang,
Donde
todo
es
risa,
donde
nada
es
llanto,
Wo
alles
Lachen
ist,
wo
nichts
Weinen
ist,
Cálido
y
fugaz,
el
amor
se
fue,
Warm
und
flüchtig,
die
Liebe
ging,
Pero
el
duende
está,
como
estuvo
ayer,
Aber
der
Kobold
ist
da,
wie
er
gestern
war,
Cuando
Capilla
del
Monte
dormía,
Als
Capilla
del
Monte
schlief,
Y
yo
te
quería
y
vos
me
querías
Und
ich
dich
liebte
und
du
mich
liebtest
Siempre
se
vuelve
a
Capilla,
Man
kehrt
immer
nach
Capilla
zurück,
Como
quien
vuelve
a
la
luz,
Wie
jemand,
der
zum
Licht
zurückkehrt,
Siempre
la
vieja
buhardilla,
Immer
die
alte
Dachkammer,
Vos
y
yo,
y
un
duende
azul.
Du
und
ich,
und
ein
blauer
Kobold.
Todo
no
es
mas
que
recuerdos,
Alles
ist
nichts
weiter
als
Erinnerungen,
Alli
me
amaste
y
te
amé,
Dort
liebtest
du
mich
und
ich
liebte
dich,
A
la
orillita
del
cerro,
Am
kleinen
Rand
des
Hügels,
El
adios
sin
un
por
qué,
Der
Abschied
ohne
ein
Warum,
Hoy
me
pensarás,
como
te
pensé
Heute
wirst
du
an
mich
denken,
wie
ich
an
dich
dachte
Lástima
el
amor,
que
cortito
fue,
Schade
um
die
Liebe,
wie
kurz
sie
war,
Tanto,
amábamos
tanto,
So
sehr,
wir
liebten
uns
so
sehr,
Que
de
tanto
en
tanto,
ardía
la
piel.
Dass
von
Zeit
zu
Zeit
die
Haut
brannte.
Cuando
Capilla
del
Monte
dormía,
Als
Capilla
del
Monte
schlief,
Y
yo
te
quería
y
vos
me
querías,
Und
ich
dich
liebte
und
du
mich
liebtest,
Tiempi
de
rosas,
guitarras
y
canto,
Zeit
der
Rosen,
Gitarren
und
Gesang,
Donde
todo
es
risa,
donde
nada
es
llanto,
Wo
alles
Lachen
ist,
wo
nichts
Weinen
ist,
Me
verán
partir,
pero
volveré,
Man
wird
mich
gehen
sehen,
aber
ich
werde
zurückkehren,
Volveré
a
vivir,
como
aquella
vez.
Ich
werde
wieder
leben,
wie
damals.
Cuando
Capilla
del
Monte
dormía,
Als
Capilla
del
Monte
schlief,
Y
yo
te
quería
y
vos
me
querías.
Und
ich
dich
liebte
und
du
mich
liebtest.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Angel Muscarcel, Joaquin Roberto Galan Cuervo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.