Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
ella
que
le
gusta
que
todos
la
nombren
Für
sie,
der
es
gefällt,
dass
alle
sie
nennen
Con
una
guitarra
y
un
bombo
legüero
Mit
einer
Gitarre
und
einem
Bombo
Legüero
A
ella
que
le
gusta
que
le
enciendan
coplas
Für
sie,
der
es
gefällt,
dass
man
ihr
Lieder
widmet
Por
eso
te
nombra
mi
canto
Monteros
Deshalb
nennt
dich
mein
Gesang,
Monteros
A
ella
que
me
viera
de
chango
mirando
Für
sie,
die
mich
als
Jungen
schauen
sah
Al
ingenio
tibio
corazon
de
hierro
Auf
die
lauwarme
Zuckermühle,
Herz
aus
Eisen
A
ella
que
las
cañas
la
visten
de
verde
Für
sie,
die
das
Zuckerrohr
in
Grün
kleidet
Por
eso
te
nombro
en
mi
canto
Monteros
Deshalb
nenne
ich
dich
in
meinem
Gesang,
Monteros
Y
mas
dulce
que
tus
guarapos
Und
süßer
als
deine
Guarapos
Son
las
niñas
que
hay
en
tu
pueblo
Sind
die
Mädchen,
die
es
in
deinem
Ort
gibt
Se
que
por
tus
venas
de
azucar
despierta
Ich
weiß,
dass
durch
deine
Adern
aus
Zucker
erwacht
Toda
la
alegria
mi
linda
Monteros.
Die
ganze
Freude,
mein
schönes
Monteros.
A
ella
que
el
poeta
la
vio
tempranera
Für
sie,
die
der
Dichter
frühmorgens
sah
Tarareando
duendes
de
vinos
pateros
Summend
den
Zauber
der
Vinos
Pateros
Y
dejo
en
su
cielo
la
rosa
galana
Und
in
deinem
Himmel
die
elegante
Rose
ließ
Por
eso
te
nombra
mi
canto
Monteros
Deshalb
nennt
dich
mein
Gesang,
Monteros
A
ella
que
en
noviembre
le
pide
a
los
grillos
Für
sie,
die
im
November
die
Grillen
bittet
Otra
vez
el
canto
del
hombre
zafrero
Wieder
um
den
Gesang
des
Zuckerrohrarbeiters
A
ella
que
le
gusta
que
le
enciendan
coplas
Für
sie,
der
es
gefällt,
dass
man
ihr
Lieder
widmet
Por
eso
te
nombra
mi
canto
Monteros
Deshalb
nennt
dich
mein
Gesang,
Monteros
Y
mas
dulce
que
tus
guarapos
Und
süßer
als
deine
Guarapos
Son
las
niñas
que
hay
en
tu
pueblo
Sind
die
Mädchen,
die
es
in
deinem
Ort
gibt
Se
que
por
tus
venas
de
azucar
despierta
Ich
weiß,
dass
durch
deine
Adern
aus
Zucker
erwacht
Toda
la
alegria
mi
linda
Monteros
Die
ganze
Freude,
mein
schönes
Monteros
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agustin Carabajal, Andres Avelino Chazarreta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.