Paroles et traduction El Chojin feat. Lion Sitté - En la Ciudad
Voy
a
contarte
una
movida
de
las
mías
Let
me
tell
you
about
one
of
my
moves
Mientras
me
deslizo
de
puntillas
por
la
melodía
While
I
tiptoe
through
the
melody
Soy
tu
guía
I'm
your
guide
Si
quieres
seguirme
prometo
enseñarte
lo
más
interesante
de
este
safari
en
la
city
If
you
want
to
follow
me,
I
promise
to
show
you
the
most
interesting
things
on
this
city
safari
El
viento
sopla
llevándose
ilusiones
rotas
The
wind
blows,
carrying
away
broken
illusions
Idiotas
como
yo
sustituyen
por
otras
Idiots
like
me
replace
them
with
others
Pero
no
importa,
la
estupidez
huele
tanto
a
persona
But
it
doesn't
matter,
stupidity
smells
so
much
like
a
person
Mi
reloj
suena
tic
tac
pero
nunca
está
en
hora
My
watch
goes
tick-tock
but
it's
never
on
time
Descorazón
al
ver
al
tipo
de
tu
lado,
tú
tienes
el
buen
rollo
en
punto
en
las
odio
menos
cuarto
Heartbroken
to
see
the
guy
by
your
side,
you
have
good
vibes
on
point
at
a
quarter
to
hate
El
concepto
amigo
es
algo
tan
complicado
The
concept
of
friend
is
something
so
complicated
Cuantas
veces
te
fiaste
y
te
han
engañado
How
many
times
have
you
trusted
and
been
deceived
Te
sonríes
y
me
sonríes
You
smile
and
I
smile
Pero
si
no
tambien
mientras
no
toques
no
habrá
piques
But
if
not,
as
long
as
you
don't
touch,
there
will
be
no
fights
Volar
es
difícil
pero
con
fé
no
es
imposible
Flying
is
difficult
but
with
faith
it's
not
impossible
He
visto
volando
parejas
de
quince
años
en
cines
I've
seen
fifteen-year-old
couples
flying
in
cinemas
En
las
parte
más
oscura
de
los
cines
In
the
darkest
parts
of
the
cinemas
Dónde
parece
que
regalen
alas
a
los
que
no
ven
las
pelis
Where
it
seems
like
they
give
wings
to
those
who
don't
watch
the
movies
Querrás
seguirme?
continuemos
de
safari
por
la
city
Do
you
want
to
follow
me?
Let's
continue
our
city
safari
Paso
a
paso
veo
como
todo
crece
Step
by
step
I
see
how
everything
grows
Dime
cuantos
en
la
ciudad
permanecen
uo
uo,
Tell
me
how
many
in
the
city
remain
uo
uo,
Solo
el
tiempo
es
quien
decide
Only
time
is
the
one
who
decides
Quien
nos
marca
nos
resuelve
Who
marks
us,
resolves
us
Quien
señala
el
rumbo
el
que
a
todos
nos
vuelve
Who
points
the
way,
the
one
that
turns
us
all
Amigo,
a
mi
boli
le
he
puesto
un
gatillo
Friend,
I've
put
a
trigger
on
my
pen
Que
cuando
mahulla
dispara
pa
pa
pa
pa
palabras
sobre
un
ritmo
That
when
it
meows
it
shoots
pa
pa
pa
pa
words
over
a
rhythm
(Es)
poesía
de
lo
cotidiano
(It's)
poetry
of
the
everyday
La
tierra
da
vueltas
al
timo
en
que
giran
los
platos
The
earth
spins
to
the
rhythm
of
the
spinning
plates
Desde
la
ventana
el
francopoeta
dispara
balas
From
the
window
the
francopoet
shoots
bullets
Que
en
vez
de
pólvora
llevan
palabras
That
instead
of
gunpowder
carry
words
Que
hablan
normalmente
de
la
estupidez
humana
That
normally
speak
of
human
stupidity
El
único
animal
sin
alas
que
anda
con
dos
patas
The
only
wingless
animal
that
walks
on
two
legs
árboles
son
faroles,
camiones
elefantes,
Trees
are
streetlights,
trucks
are
elephants,
No
hay
una
forma
de
morir
que
sea
elegante
There
is
no
elegant
way
to
die
En
esta
jungla
las
hienas
usan
In
this
jungle
hyenas
wear
Corbatas
caras
en
administraciones
corruptas
Expensive
ties
in
corrupt
administrations
La
ciudad
esconde
secretos
que
jamás
podrás
contar
The
city
hides
secrets
you
can
never
tell
Dimes
cuántos
recobecos
encontraste
al
azar
Tell
me
how
many
nooks
and
crannies
you
found
by
chance
Más
caminos
trazados
nuevos
sitios
encontrados
More
paths
drawn,
new
places
found
Una
vida
en
otro
lado,
la
ciudad
nos
ha
cambiado
A
life
elsewhere,
the
city
has
changed
us
Paso
a
paso
veo
como
todo
crece
Step
by
step
I
see
how
everything
grows
Dime
cuantos
en
la
ciudad
permanecen
uo
uo,
Tell
me
how
many
in
the
city
remain
uo
uo,
Solo
el
tiempo
es
quien
decide
Only
time
is
the
one
who
decides
Quien
nos
marca
nos
resuelve
Who
marks
us,
resolves
us
El
que
señala
el
rumbo
el
que
a
todos
nos
vuelve
The
one
that
points
the
way,
the
one
that
turns
us
all
Ey,
la
jungla
turga
de
vez
en
vez
Hey,
the
jungle
mourns
from
time
to
time
En
el
dosmilseis
murieron
Pielbota
y
Pinochet
In
two
thousand
and
six,
Pielbota
and
Pinochet
died
Pero
no
canten
ni
sabes
¡calla!
But
don't
sing
or
know,
shut
up!
Ssh
que
murieron
en
sus
casas
en
vez
de
morir
en
las
calles
Ssh,
they
died
in
their
homes
instead
of
dying
in
the
streets
Autobuses,
táxistas,
tráfico,
cláxones,
insultos,
semáforos,
Buses,
taxis,
traffic,
horns,
insults,
traffic
lights,
El
ser
humano
se
dice
civilizado
obviando
el
hecho
de
The
human
being
calls
himself
civilized,
ignoring
the
fact
that
Que
es
el
bicho
más
despiadado
He
is
the
most
ruthless
creature
Si
en
la
ciudad
te
da
por
mirar
If
in
the
city
you
feel
like
looking
Encontrarás
una
realidad
oculta
en
cada
portal
You
will
find
a
hidden
reality
in
each
portal
Matices,
sueños
y
cicatrices
Nuances,
dreams
and
scars
Mientras
caminas
de
safari
por
la
city
While
you
walk
on
safari
through
the
city
Paso
a
paso
veo
como
todo
crece
Step
by
step
I
see
how
everything
grows
Dime
cuantos
en
la
ciudad
permanecen
uo
uo,
Tell
me
how
many
in
the
city
remain
uo
uo,
Solo
el
tiempo
es
quien
decide
Only
time
is
the
one
who
decides
Quien
nos
marca
nos
resuelve
Who
marks
us,
resolves
us
El
que
señala
el
rumbo
el
que
a
todos
nos
vuelve
The
one
that
points
the
way,
the
one
that
turns
us
all
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Domingo Antonio Edjang Moreno, Ivan Suite, Ricardo Palacin Pla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.