El Chojin - Rap Contra Racismo 3.0 (feat. Gabylonia, Kaze, Ambkor, Soge Culebra, Sara Socas, Al2, Chuty, Érica Do Santos & Apache) [Versión I] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction El Chojin - Rap Contra Racismo 3.0 (feat. Gabylonia, Kaze, Ambkor, Soge Culebra, Sara Socas, Al2, Chuty, Érica Do Santos & Apache) [Versión I]




Rap Contra Racismo 3.0 (feat. Gabylonia, Kaze, Ambkor, Soge Culebra, Sara Socas, Al2, Chuty, Érica Do Santos & Apache) [Versión I]
Rap Against Racism 3.0 (feat. Gabylonia, Kaze, Ambkor, Soge Culebra, Sara Socas, Al2, Chuty, Érica Do Santos & Apache) [Version I]
El subidón de estar aquí, todos unidos
The thrill of being here, all united,
Se pierde un poco cuando piensas en el motivo
Fades a little when you think about the reason.
Que no os engañen, amigas y amigos
Don't be fooled, my friends,
Porque el racismo...
Because racism...
No es una enfermedad, es mucho más simple
Isn't a disease, it's much simpler,
Es una decisión, eliges
It's a decision, you choose.
Color o corazón, ¿qué te define? Dime
Color or heart, what defines you? Tell me.
El rap ya decidió y aquí se está de cine
Rap has already decided, and here it feels like a movie,
Rodeado de un montón de iconos del rap que te insisten
Surrounded by a bunch of rap icons who insist
En que no existe persona más triste
That there's no one sadder
Que la que mide si le sirves según sea tu origen
Than the one who judges your worth based on your origin.
Países, razas, solo son chismes
Countries, races, they're just gossip.
No mires lo que nos divide y no habrá división, ¡es simple!
Don't look at what divides us, and there will be no division, it's simple!
Sin rencor, voy a dejártelo claro, no tengo temor
Without resentment, I'll make it clear, I have no fear.
no eres superior, reconoce el valor de cada autor
You're not superior, recognize the value of each author.
Parece que no les importa quedar en falta con nuestro señor, error
It seems they don't care to fall short with our Lord, a mistake.
No discrimines, recuérdate siempre que un logro no tiene color
Don't discriminate, always remember that an achievement has no color.
Tu dolor a la inocencia misma
Your pain towards innocence itself,
La piel de Michael Jackson fue negra, fue blanca y su voz la misma
Michael Jackson's skin was black, was white, and his voice remained the same.
El podio se prende, con arte se conquista
The podium is lit, conquered with art.
El odio se aprende, nadie nace racista
Hate is learned, no one is born racist.
Nos hicieron desnudos, pusieron muros y vallas
They made us naked, put up walls and fences,
Banderas y fronteras, luego el mundo tuvo metralla
Flags and borders, then the world had shrapnel,
Dinero y hambre, clases, tallas grandes y cobardes
Money and hunger, classes, large sizes and cowards,
Y ninguno más hombre ni más mujer, ni más que nadie
And no one is more man or woman, or more than anyone else.
Solo somos sombras en el suelo
We are just shadows on the ground,
Sombras negras que un día pasaremos a ser tierra del suelo
Black shadows that one day will become earth of the ground.
Paso el relevo al compañero, en este mundo ciego
I pass the baton to my comrade, in this blind world,
sabrás si quieres cambiar luego
You'll know if you want to change later.
Madre, ayer volvió ese tipo al parque
Mother, that guy came back to the park yesterday,
Nos dijo que si le pagamos, él nos lleva a cualquier parte
He told us that if we pay him, he'll take us anywhere.
Nos dijo que es un barco grande, que lo hagamos
He told us it's a big boat, that we should do it,
Que no pasará lo mismo que pasó con mis hermanos
That the same thing that happened to my brothers won't happen.
Hijo, no quiero empezar otra batalla
Son, I don't want to start another battle,
Después de que tus hermanos no llegaran ni a la playa
After your brothers didn't even reach the beach,
Y el que llegó se encontró algo diferente
And the one who did found something different,
Y es que por ser diferente encuentra odio donde vaya
And that is, for being different, he finds hate wherever he goes.
Qué, ¿crees que dejar a tu hogar no es duro?
What, do you think leaving your home isn't hard?
Dejar a tus costumbres, tus raíces y los tuyos
Leaving your customs, your roots, and your people?
Ellos solo buscan tener un mejor futuro
They only seek a better future,
Y les derrumbas sus sueños levantando un muro
And you shatter their dreams by building a wall.
El odio grita con balazo, un nuevo caso
Hate screams with a gunshot, a new case,
Latinos muertos en El Paso y nadie hace caso
Latinos dead in El Paso and no one pays attention.
Alzo la voz de la igualdad en contra del supremacismo
I raise the voice of equality against supremacy,
La batalla que hoy tenemos es el rap contra el racismo
The battle we have today is rap against racism.
Quisimos encontrar un mundo paralelo lleno de felicidad
We wanted to find a parallel world full of happiness,
Pero todavía queda mucho que luchar
But there is still much to fight for.
Tenemos todavía muchos asuntos que zanjar
We still have many issues to settle,
Desterrar la maldad
To banish evil.
¿Por qué la bondad poco a poco se pierde?
Why is kindness slowly fading away?
Distintos colores, pero la misma gente
Different colors, but the same people.
Ejercer la madurez para aprender de tu oponente
Exercise maturity to learn from your opponent,
Pero dejan de crecer por evitar lo diferente
But they stop growing by avoiding the different.
En Lavapiés alabaré al alba hasta el Alevale
In Lavapiés, I will praise the dawn until the Alevale,
Le visten fino, fijo, pijo, pilla cinco y se evade
They dress him fine, fixed, posh, grab five and escape.
Va de chulo en los bares, moviéndose en mil lares
He goes around as a bully in bars, moving in a thousand places,
Mientras más de la mitad se mueren en esos mares
While more than half of them die in those seas.
Te crees la imagen del álamo sin ver al rehén
You believe yourself the image of the poplar without seeing the hostage,
Atrapado bajo el vaivén de las alas del amo
Trapped under the sway of the master's wings.
Valor, clamor, reclaman el calor
Courage, clamor, they claim the warmth,
Que el coste de la costa no sea cuestión de color
That the cost of the coast should not be a matter of color.
Hermano, respeta la vida, ese odio es en vano
Brother, respect life, that hate is in vain,
El dedo con que me señalas, métetelo por el ano
The finger you point at me, stick it up your ass.
Europeo, negro, blanco, chino, indio, hispano
European, black, white, Chinese, Indian, Hispanic,
Todos juntos formamos la raza de los humanos
Together we form the human race.
¿Qué pasa? Mi casa es tu casa
What's up? My house is your house,
MI barrio te abraza, recuerda que en el más allá
My neighborhood embraces you, remember that in the afterlife,
Todos los seres son la misma raza
All beings are the same race.
Mírame con vida, no como alguien que la vida tuya amenaza
Look at me alive, not as someone who threatens your life.
Te brindo mi mano, no importa el color de la tuya, las almas jamás se disfrazan
I offer you my hand, no matter the color of yours, souls never disguise themselves.
Vivo en Vallecas, barrio multicultural
I live in Vallecas, a multicultural neighborhood,
Aquí no importa tu raza ni tu estatus social
Here your race or social status doesn't matter.
Te preocupa que el de fuera quite tu barra de pan
You worry that the outsider will take your bread,
Con lo que te quitan los de arriba, ¿cuántas te puedes comprar?
With what those above take from you, how many can you buy?
No saben si llamarle turista o criminal
They don't know whether to call him a tourist or a criminal,
Dependiendo si viaja por ocio o por necesidad
Depending on whether he travels for leisure or out of necessity.
Si les pesa menos tu racismo que volver de donde vienen
If your racism weighs less on them than returning from where they came,
Párate un segundo a pensar en cuántos problemas tienen
Stop for a second to think about how many problems they have.
En los colegios va el futuro de esta generación
In schools goes the future of this generation,
Y el racismo en este siglo aún es una realidad
And racism in this century is still a reality.
Para obtener igualdad hay que cambiar la educación
To achieve equality, education must change,
Porque aquí no sobra nadie, solo tu mentalidad
Because no one is superfluous here, only your mentality.
No te creas superior ni pises mis derechos
Don't think you're superior or trample on my rights,
Respetemos las culturas, inculquemos más valores
Let's respect cultures, instill more values.
Aprendamos del error, que bastante daño ha hecho
Let's learn from the mistake, which has done enough damage,
Mirando el interior lograremos ser mejores
Looking inward, we will manage to be better.
Deje ese pensamiento ambiguo
Leave that ambiguous thought,
Empecemos a respetarnos, aceptarnos y a amarnos como individuos
Let's start respecting, accepting and loving each other as individuals.
¿Qué nos divide? ¿Una ideología, un interés?
What divides us? An ideology, an interest?
¿Un linaje? ¿Un color de piel? No puede ser, ¡fuck prejuicios!
A lineage? A skin color? It can't be, fuck prejudices!
Si desde el inicio hasta con mamíferos hemos convivido
If we've coexisted with mammals from the beginning,
Por qué ahora no tiene sentido, dime
Why does it make no sense now, tell me.
Si del polvo vienes y al polvo irás
If you come from dust and to dust you shall return,
¿Qué te llevarás? Tomemos conciencia y actuemos ya
What will you take with you? Let's become aware and act now.
Por un lado me apena que sea necesario otro tema con
On one hand, it saddens me that another song is needed with
Nuevas colabos, con nuevas letras y mismas ideas
New collaborations, with new lyrics and the same ideas.
Sigue la pelea y déjame que crea
The fight continues and let me believe
Que con estos colegas tenga la meta más cerca
That with these colleagues, the goal is closer.
Porque el problema llega cuando no ven el problema
Because the problem comes when they don't see the problem,
Y el problema se queda cuando lo niegan
And the problem remains when they deny it.
Supongo que no hacía falta ni decirlo
I suppose it wasn't necessary to say it,
Les queda claro, ¿no? El rap está contra el racismo
It's clear to them, right? Rap is against racism.





Writer(s): El Chojin, Richie Palacin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.