Paroles et traduction El Chojin - Te Llevo
Oye,
¿te
vienes
a
dar
una
vuelta?
No,
no
vamos
a
ningún
sitio,
simplemente...
por
paseo.
Hey,
want
to
come
for
a
ride?
No,
we're
not
going
anywhere
in
particular,
just...
for
a
stroll.
Quiero
enseñarte
cómo
es
mi
barrio.
Aquí
he
crecido,
aquí
me
quedo.
I
want
to
show
you
what
my
neighborhood
is
like.
This
is
where
I
grew
up,
this
is
where
I
stay.
Suelo
andar
poniendo
un
pie
delante
del
otro,
mantener
conversaciones
mirando
a
los
ojos.
I
usually
walk
one
foot
in
front
of
the
other,
having
conversations
while
looking
into
people's
eyes.
Los
que
me
comen
la
oreja
me
ponen
nervioso
y
prefiero
un
buen
disco
de
Soul
a
un
peluco
de
oro.
Those
who
talk
my
ear
off
make
me
nervous,
and
I
prefer
a
good
Soul
record
to
a
gold
watch.
Aún
me
fascina
que
me
hagan
los
coros,
y
me
da
miedo
pensar
que
algún
día
pueda
acabarse
todo.
I'm
still
fascinated
by
having
people
sing
along
with
me,
and
it
scares
me
to
think
that
one
day
it
could
all
end.
El
éxito
es
caprichoso,
y
el
curro
a
veces
es
suficiente,
pero
otras
solo
es
polvo.
Success
is
capricious,
and
work
is
sometimes
enough,
but
other
times
it's
just
dust.
Mira
por
la
ventanilla:
hay
quienes
solo
ven
rutina,
yo
en
cambio
veo
poesía,
en
la
lucha
del
día
a
día,
en
las
relaciones
de
la
gente,
en
las
marquesinas
del
bus
vacías.
Look
out
the
window:
some
people
only
see
routine,
but
I
see
poetry,
in
the
daily
struggle,
in
people's
relationships,
in
the
empty
bus
shelters.
Corazones
rayados
en
un
banco
del
parque
hablan
de
instantes
que
alguien
quiso
atrapar
en
balde.
Hearts
scratched
on
a
park
bench
speak
of
moments
that
someone
wanted
to
capture
in
vain.
Fotografías
fugaces
que
describen
intenciones
loables
en
lugar
de
realidades.
Fleeting
photographs
that
describe
commendable
intentions
instead
of
realities.
Cuando
paseo
encuentro
baches,
semáforos
y
peatones
que
cruzan
por
cualquier
parte,
porque
queremos
ordenar
lo
que
no
es
ordenable.
When
I
walk,
I
find
potholes,
traffic
lights
and
pedestrians
crossing
anywhere,
because
we
want
to
order
what
cannot
be
ordered.
La
vida
no
es
un
río,
ella
no
entiende
de
cauces.
Life
is
not
a
river,
it
doesn't
understand
channels.
La
luz
verde
me
dice
que
pase.
The
green
light
tells
me
to
go.
El
hombre
ese
que
hace
eses
me
recuerda
a
movidas
en
bares.
That
man
staggering
reminds
me
of
trouble
in
bars.
El
alcohol
les
hace
creerse
inmortales,
la
curva
del
ática
ha
hecho
llorar
a
tantas
madres.
Alcohol
makes
them
feel
immortal,
the
curve
on
the
highway
has
made
so
many
mothers
cry.
¿Has
visto?
El
chino
de
ahí
está
abierto.
Dejo
el
coche
en
segunda
fila,
me
pillo
un
batido
y
me
vuelvo.
See?
The
Chinese
place
over
there
is
open.
I'll
double
park,
grab
a
smoothie
and
come
back.
¿Tú
quieres
algo?
Te
advierto
que
aún
nos
queda
un
buen
rato
de
conversación
y
paseo,
hey.
Do
you
want
anything?
I
warn
you
that
we
still
have
a
good
while
of
conversation
and
walking,
hey.
Sube
a
mi
buga
te
llevo,
vamos
sin
prisa,
por
el
simple
placer
del
paseo.
Mi
barrio
ha
sido
mi
escuela,
mi
clase
y
mi
recreo.
Aquí
crecí
y
aquí
me
quedo.
(bis)
Get
in
my
car,
I'll
take
you,
let's
go
slowly,
for
the
simple
pleasure
of
the
ride.
My
neighborhood
has
been
my
school,
my
classroom
and
my
playground.
Here
I
grew
up
and
here
I
stay.
(repeat)
Ahí
jugaba
al
basket,
ahí
al
fútbol.
That's
where
I
played
basketball,
that's
where
I
played
football.
Ahí
me
metía
mano
con
las
chicas
cuando
se
hacía
oscuro.
That's
where
I
made
out
with
the
girls
when
it
got
dark.
Ahí
aprendí
que
siempre
hay
alguien
más
chungo.
That's
where
I
learned
that
there's
always
someone
worse
off.
Ahí
me
pillaron
pintando
y
corrí
como
un
capullo.
That's
where
they
caught
me
painting
graffiti
and
I
ran
like
a
fool.
Cada
momento
lo
viví
intensamente,
todo
es
importante
si
sabes
sacarle
el
jugo.
I
lived
every
moment
intensely,
everything
is
important
if
you
know
how
to
get
the
most
out
of
it.
Por
eso
cojo
el
coche,
vengo
y
disfruto
de
los
recuerdos,
de
los
hechos
que
me
hicieron
adulto.
That's
why
I
take
the
car,
I
come
and
enjoy
the
memories,
the
events
that
made
me
an
adult.
Veo
a
los
chavales
sintiendo
que
el
mundo
es
suyo,
sintiéndose
astutos
mientras
descubren
los
mismos
trucos.
I
see
the
kids
feeling
like
the
world
is
theirs,
feeling
clever
as
they
discover
the
same
old
tricks.
La
vida
es
un
loop,
todo
se
repite.
Life
is
a
loop,
everything
repeats
itself.
La
vida
es
un
loop,
por
eso
mi
rap
la
describe.
Life
is
a
loop,
that's
why
my
rap
describes
it.
¿Ves
ese
poli?
Era
camello.
See
that
cop?
He
used
to
be
a
drug
dealer.
Esa
chica
tuvo
un
hijo
a
los
trece
con
un
compañero.
Sus
padres
les
casaron,
con
la
mejor
intención
desde
luego,
pero
les
destrozaron.
That
girl
had
a
child
at
thirteen
with
a
classmate.
Their
parents
married
them
off,
with
the
best
intentions
of
course,
but
they
destroyed
them.
Historias
de
barrio.
¿Quién
no
conoce
a
alguien
que
apuntaba
alto
pero
que
se
quedó
en
el
fracaso?
Neighborhood
stories.
Who
doesn't
know
someone
who
aimed
high
but
ended
up
failing?
La
lotería
no
toca
aquí
abajo
y
llaman
suerte
a
un
trabajo
al
que
odiar
cuarenta
largos
años.
The
lottery
doesn't
win
down
here
and
they
call
it
luck
to
have
a
job
to
hate
for
forty
long
years.
Ese
edificio
no
existía.
That
building
didn't
exist
before.
Esa
tía
es
más
joven
que
yo,
aunque
parezca
mentira.
That
lady
is
younger
than
me,
believe
it
or
not.
Baja
la
ventanilla,
eso
de
ahí
es
la
vida.
Roll
down
the
window,
that's
life
over
there.
¿Cómo
iba
a
quedarme
sin
material
para
rimas,
no?
How
could
I
be
without
material
for
rhymes,
right?
Hey,
despacio,
este
es
mi
barrio.
Hey,
slow
down,
this
is
my
neighborhood.
Monos
manchados
y
abuelas
empujando
carros.
Spotted
monkeys
and
grandmas
pushing
carts.
Sube
a
mi
buga
te
llevo,
vamos
sin
prisa,
por
el
simple
placer
del
paseo.
Mi
barrio
ha
sido
mi
escuela,
mi
clase
y
mi
recreo.
Aquí
crecí
y
aquí
me
quedo.
(bis)
Get
in
my
car,
I'll
take
you,
let's
go
slowly,
for
the
simple
pleasure
of
the
ride.
My
neighborhood
has
been
my
school,
my
classroom
and
my
playground.
Here
I
grew
up
and
here
I
stay.
(repeat)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edjang Moreno Domingo Antonio, Millan Fernandez Aitor
1
Hola
2
Ven, Ven
3
Te Llevo
4
Mi Cabeza Va a Estallár
5
Unete a Mi Bando
6
Paso a Paso
7
La Triste Historia del Vecino de Arriba
8
Una Palmada en la Espalda
9
Apagado o Fuera de Cobertura
10
Se Van a Hartar
11
El Ataque de los Que Observaban
12
Rap Yonki
13
Me Dijeron - Con Lion Sitté
14
Idiomas Distintos - Con Maika Sitté
15
Rap Vs. Racismo - Con Lírico, Santo, El Langui, Kase.O, Nach, Locus, Ose, Nervizzo, Sho Hai, Zatu, Gitano Anton, Titó y Xhelazz.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.