El Chojin - Te Llevo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction El Chojin - Te Llevo




Te Llevo
I'll Take You
Oye, ¿te vienes a dar una vuelta? No, no vamos a ningún sitio, simplemente... por paseo.
Hey, want to come for a ride? No, we're not going anywhere in particular, just... for a stroll.
Quiero enseñarte cómo es mi barrio. Aquí he crecido, aquí me quedo.
I want to show you what my neighborhood is like. This is where I grew up, this is where I stay.
Suelo andar poniendo un pie delante del otro, mantener conversaciones mirando a los ojos.
I usually walk one foot in front of the other, having conversations while looking into people's eyes.
Los que me comen la oreja me ponen nervioso y prefiero un buen disco de Soul a un peluco de oro.
Those who talk my ear off make me nervous, and I prefer a good Soul record to a gold watch.
Aún me fascina que me hagan los coros, y me da miedo pensar que algún día pueda acabarse todo.
I'm still fascinated by having people sing along with me, and it scares me to think that one day it could all end.
El éxito es caprichoso, y el curro a veces es suficiente, pero otras solo es polvo.
Success is capricious, and work is sometimes enough, but other times it's just dust.
Mira por la ventanilla: hay quienes solo ven rutina, yo en cambio veo poesía, en la lucha del día a día, en las relaciones de la gente, en las marquesinas del bus vacías.
Look out the window: some people only see routine, but I see poetry, in the daily struggle, in people's relationships, in the empty bus shelters.
Corazones rayados en un banco del parque hablan de instantes que alguien quiso atrapar en balde.
Hearts scratched on a park bench speak of moments that someone wanted to capture in vain.
Fotografías fugaces que describen intenciones loables en lugar de realidades.
Fleeting photographs that describe commendable intentions instead of realities.
Cuando paseo encuentro baches, semáforos y peatones que cruzan por cualquier parte, porque queremos ordenar lo que no es ordenable.
When I walk, I find potholes, traffic lights and pedestrians crossing anywhere, because we want to order what cannot be ordered.
La vida no es un río, ella no entiende de cauces.
Life is not a river, it doesn't understand channels.
La luz verde me dice que pase.
The green light tells me to go.
El hombre ese que hace eses me recuerda a movidas en bares.
That man staggering reminds me of trouble in bars.
El alcohol les hace creerse inmortales, la curva del ática ha hecho llorar a tantas madres.
Alcohol makes them feel immortal, the curve on the highway has made so many mothers cry.
¿Has visto? El chino de ahí está abierto. Dejo el coche en segunda fila, me pillo un batido y me vuelvo.
See? The Chinese place over there is open. I'll double park, grab a smoothie and come back.
¿Tú quieres algo? Te advierto que aún nos queda un buen rato de conversación y paseo, hey.
Do you want anything? I warn you that we still have a good while of conversation and walking, hey.
Sube a mi buga te llevo, vamos sin prisa, por el simple placer del paseo. Mi barrio ha sido mi escuela, mi clase y mi recreo. Aquí crecí y aquí me quedo. (bis)
Get in my car, I'll take you, let's go slowly, for the simple pleasure of the ride. My neighborhood has been my school, my classroom and my playground. Here I grew up and here I stay. (repeat)
Ahí jugaba al basket, ahí al fútbol.
That's where I played basketball, that's where I played football.
Ahí me metía mano con las chicas cuando se hacía oscuro.
That's where I made out with the girls when it got dark.
Ahí aprendí que siempre hay alguien más chungo.
That's where I learned that there's always someone worse off.
Ahí me pillaron pintando y corrí como un capullo.
That's where they caught me painting graffiti and I ran like a fool.
Cada momento lo viví intensamente, todo es importante si sabes sacarle el jugo.
I lived every moment intensely, everything is important if you know how to get the most out of it.
Por eso cojo el coche, vengo y disfruto de los recuerdos, de los hechos que me hicieron adulto.
That's why I take the car, I come and enjoy the memories, the events that made me an adult.
Veo a los chavales sintiendo que el mundo es suyo, sintiéndose astutos mientras descubren los mismos trucos.
I see the kids feeling like the world is theirs, feeling clever as they discover the same old tricks.
La vida es un loop, todo se repite.
Life is a loop, everything repeats itself.
La vida es un loop, por eso mi rap la describe.
Life is a loop, that's why my rap describes it.
¿Ves ese poli? Era camello.
See that cop? He used to be a drug dealer.
Esa chica tuvo un hijo a los trece con un compañero. Sus padres les casaron, con la mejor intención desde luego, pero les destrozaron.
That girl had a child at thirteen with a classmate. Their parents married them off, with the best intentions of course, but they destroyed them.
Historias de barrio. ¿Quién no conoce a alguien que apuntaba alto pero que se quedó en el fracaso?
Neighborhood stories. Who doesn't know someone who aimed high but ended up failing?
La lotería no toca aquí abajo y llaman suerte a un trabajo al que odiar cuarenta largos años.
The lottery doesn't win down here and they call it luck to have a job to hate for forty long years.
Ese edificio no existía.
That building didn't exist before.
Esa tía es más joven que yo, aunque parezca mentira.
That lady is younger than me, believe it or not.
Baja la ventanilla, eso de ahí es la vida.
Roll down the window, that's life over there.
¿Cómo iba a quedarme sin material para rimas, no?
How could I be without material for rhymes, right?
Hey, despacio, este es mi barrio.
Hey, slow down, this is my neighborhood.
Monos manchados y abuelas empujando carros.
Spotted monkeys and grandmas pushing carts.
Sube a mi buga te llevo, vamos sin prisa, por el simple placer del paseo. Mi barrio ha sido mi escuela, mi clase y mi recreo. Aquí crecí y aquí me quedo. (bis)
Get in my car, I'll take you, let's go slowly, for the simple pleasure of the ride. My neighborhood has been my school, my classroom and my playground. Here I grew up and here I stay. (repeat)





Writer(s): Edjang Moreno Domingo Antonio, Millan Fernandez Aitor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.